Наша жизнь tradutor Espanhol
851 parallel translation
Это была наша жизнь!
¡ Esa era nuestra vida!
И вся наша жизнь состоит из борьбы этих противоположностей. Одна из этих сторон всегда побеждает.
A lo largo de nuestra vida libran grandes batallas, y sólo una de ellas debe vencer.
Я хочу, чтобы наша жизнь была полна азарта.
Quiero una vida llena de emociones.
В нашей жизни? А когда она была, наша жизнь?
¿ Otra oportunidad?
Тому, как порой нелепа наша жизнь... как нелепы люди, не умеющие смеяться над собой... с их напыщенным видом и раздутой важностью.
Al ridículo espectáculo de la vida, a la gente que es tan seria... que actúa pomposamente, exagerando su propia importancia.
- Тура, от вас зависит наша жизнь.
- Muy bien. - Nuestras vidas están en sus manos.
Он думает, что наша жизнь прекрасна.
Él cree que mi vida es maravillosa.
Вся наша жизнь была посвящена тому, что бы быть не хуже других.
Toda nuestra vida fuimos fieles en mantener las apariencias.
Наша жизнь?
¿ Nuestra vida?
Наша жизнь полна маленьких неприятностей, неправда ли?
Bueno, la vida está llena de pequeños problemas, ¿ verdad?
- Спасибо, я и так буду в порядке. Мы привыкли к этому, это наша жизнь.
Estamos acostumbrados, es nuestra vida.
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня.
Era porque pensaba que esto no debería terminar nunca..... que toda mi vida debería ser como el despertar de hoy sentirte, ya no mía sino una parte de mí algo que respira conmigo y que nada podrá destruirlo...
Но, Сьюзан, вся наша жизнь построена на доверии.
Pero Susan, toda nuestra vida, se basa en la confianza.
Решения, от которого будет зависеть все наша жизнь.
Una decisión que afecta a todo nuestro futuro.
Пускай другие, молодые, вновь поддаются на зтот обман, а мы знаем жизнь наша жизнь кончена.
Que otros, más jóvenes, se vuelvan a dejar llevar por ese engaño. Nosotros conocemos la vida, nuestra existencia ya llega a su fin.
Наша жизнь сильно затрудняет организацию.
La vida que nos imponen hace la organización difícil.
Наша жизнь. Если повезет, вернемся в эту крысоловку, это будет рисковое предприятие.
Si tuviéramos la suerte de volver aquí, podríamos salvarnos.
Это наша жизнь.
Aquí vivimos.
В этом дерьме и проходит наша жизнь.
Ay qué mierda, la vida pasa.
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.
Oler a pan el sabor de vino el pálido sol matinal La sonrisa de un niño bueno La siesta en el heno segado el amor loco en los trigales
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
Una música feliz la lanza Preferimos la felicidad a la desdicha
¬ ам когда-нибудь приходило в голову, что наша жизнь зависит от любой мелочи?
¿ No les ha ocurrido que la vida es un juego de momentos?
Вся наша жизнь - пестрая река.
Nuestra vida transcurre como un río turbio.
Что наша жизнь?
Al final, ¿ que es la vida?
Без обычаев... наша жизнь была бы неустойчива... как скрипач на крыше.
Sin nuestras tradiciones, nuestras vidas serían tan inestables como... ¡ un violinista sobre el tejado!
Если эта песня станет хитом, представляешь как изменится наша жизнь?
Cuándo esta canción suene, ¿ sabrías qué significaría para nosotros?
- Но от нее зависит наша жизнь!
La máquina debe estar blindada.
Такова наша жизнь.
Así es nuestra vida.
Поймите, отдыхающие — это наша жизнь.
Dependemos de los veraneantes para vivir...
Любимая, вся наша жизнь сложиться может
Hay 3 formas De alimentar el amor
Продолжается наша жизнь
La vida sigue para ti y para mi.
В Любви - наша жизнь.
El cielo los une con su bendición.
Представьте себе сцену, на которой полностью разыгрывается наша жизнь в течение этих семи дней.
Imagínense un escenario... en el que se representara íntegramente nuestra vida durante estos siete días.
Мы думали, что потеряли ее а теперь наша жизнь снова наполнилась.
Creíamos que la habíamos perdido y ahora nuestras vidas están completas de nuevo.
Наша жизнь в Поместье Жест шла своим чередом. До того судьбоностного вечера, когда сэр Гектор объявил...
Nuestra vida en la mansión transcurría como siempre hasta aquella noche fatal, en que Sir Hector anunció...
Знаете, это ведь вся наша жизнь.
Esa es nuestra vida entera, ¿ sabes?
Если наша жизнь управляется набором небесных светофоров, зачем пытаться что-то поменять?
Si somos controlados por señales celestiales ¿ para qué intentar cambiar las cosas?
Наша жизнь зависит от того, найдем ли мы кого-нибудь, кто не ел рыбу.
Encontrar a alguien que pueda pilotar y que no haya cenado pescado.
Я не Оливье, но если б он дрался с Шугар Рэем, то сказал, что наша жизнь не ринг, а театр.
No soy un Olivier, pero si tuviera que pelear con Sugar diría que lo importante no es el ring sino la obra.
Мицци, ты не можешь себе представить, насколько счастлива наша семейная жизнь!
¡ Mizzi, no puedes imaginar la perfecta felicidad de nuestra vida matrimonial!
Наша совместная жизнь была истинным приключением.
Nuestra vida juntos ha sido toda una aventura.
- И что наша совместная жизнь, если ты выберешь меня, будет так счастлива, насколько это в моих силах.
- Y que nuestra vida juntos, si me escoges a mí, será tan feliz como esté en mi mano.
Жизнь наша быстротечна.
La vida es breve y fugaz
Мы никогда не были счастливы, но наша совместная жизнь была выносимой,.. пока не родилась Катрин.
Nunca fuimos felices, pero nuestra vida era tolerable hasta que nació Katrine.
И наша личная жизнь не ваше дело.
Nuestra vida privada no es asunto suyo.
Наша главная тема это - ее жизнь.
Nuestra principal invitada sabe que esta es su vida.
И я хочу суметь делать всё для него... всё что угодно, а ему не придется благодарить меня... потому что благодарностью будет вся наша совместная жизнь.
Y quiero ser capaz de hacer cosas por él... todo tipo de cosas, y que él nunca tenga que dar las gracias... porque el agradecimiento sea toda nuestra vida juntos.
Чтобы общаться, надо говорить - такова наша жизнь.
Y para comunicar hay que hablar, es la vida humana.
Ага, с дурдоме с Милитиной. Наша работа — раскрывать противоречия, чтобы изменить жизнь.
Nosotros tratamos con nuestro trabajo, de hacer explotar las contradicciones.
Наша ли это жизнь? Можем ли мы не ощущать, что именно непрестанно растрачиваем с годами?
¿ y podemos no darnos cuenta de lo que perdemos continuamente con los años?
И жизнь-то наша, как дом горящий, а в нем детей забыли.
Nuestra vida es como una casa en llamas, en la que hemos olvidado a los chicos.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша девочка 21
наша песня 22
наша цель 249
наша дочь 74
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша девочка 21
наша песня 22
наша цель 249
наша дочь 74
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20