Особенно если учесть tradutor Espanhol
76 parallel translation
Особенно если учесть, что твой прибор все поставил под угрозу.
Uno de sus aparatos ha estado a punto de hacer fallar todo.
Конечно, не надо, особенно если учесть, что у меня в пятницу ралли
No, no debo, El rally es el viernes.
Скоропалительный вывод - особенно если учесть, что странный звон прозвучал лишь однажды.
Eso es precipitado, pues el tintineo sólo se ha escuchado una vez.
Не стоит забивать себе этим голову, особенно если учесть, сколь всякого разного тебе пришлось передумать в последнее время.
Además, no quiero preocuparte más de lo que estás.
Я обожал каждый миг, особенно если учесть, что ты стала первой девушкой, которая разбила мне сердце. - Я?
Fuiste la primera chica que me destrozó el corazón.
Особенно если учесть, что я трахаю всё, что дышит.
Especialmente si tengo sexo con cualquiera que respire.
Никто и представить себе такое не мог... особенно если учесть то, как этот день начался.
Nadie pudo haberlo anticipado especialmente debido a cómo empezó el día.
- Важный момент, особенно если учесть, что нас тут быть не должно.
- Buena observación, teniendo en cuenta que no debemos estar aquí.
На удивление проникновенный, особенно если учесть, что он про губку.
Sorprendentemente profundo para narrar la historia de una esponja.
Я вообще не могу понять, как ты можешь хотеть снова увидеть его, Особенно если учесть боль и страдания, которые он причинил тебе на этой неделе.
No puedo imaginar por qué aún quieres ver a Jack otra vez, especialmente considerando el dolor y el sufrimiento que te hizo pasar.
Особенно если учесть, что я сам творил : бил жуликов в Фокс-Ривер, гонялся за деньгами... да всё пытался не попасть в тюрьму.
Pienso en lo que he hecho con mi vida golpeando presos en Fox River, persiguiendo dinero intentando sacar mi trasero de prisión.
Нет ничего страшного в влечении к ней. Особенно если учесть, что ей 22 года.
No hay nada malo en desearla, especialmente porque tiene 22 años.
Ага, я думаю, парень его роста, мог пробраться по туннелю, особенно если учесть, что он мог воспользоваться лопатой. Он мог пробраться отсюда почти на другую сторону улицы, а затем возможно 20 футов на восток.
Sí, quiero decir, un tipo de su tamaño, podría haber atravesado el camino, sobre todo en algunas excavaciones subterráneas,... hay algunas de aquí a aproximadamente el otro lado de la calle y probablemente otros 20metros al este
Прости. Я думал, у меня появился младший брат за которым нужно присматривать куда меньше, чем я думал, особенно если учесть, что я думал что мне присматривать вообще не прийдется.
lo siento, creo que tener un hermanito es mas responsabilidad de la que pensé
Но это не так уж и много, особенно если учесть, что в сутках, на самом деле, 24 часа.
Pero no es tanto dinero sobre todo porque, en realidad, estaba 24 horas ahí.
Именно, особенно если учесть, что их давно нет, но если бы они были, мы прибили бы их на месте ещё жестче, чем в тот раз.
Sí que lo es, especialmente porque todos ellos fueron asesinados, pero si estuvieran vivos, tendríamos que matarlos el doble.
Особенно если учесть все ваши усилия, чтобы подставить его, верно, Вёрджил?
Especialmente con todo el esfuerzo que pusiste en incriminarlo, No es asi Virgil?
Особенно если учесть, что ты использовал то, что я дружила с ней.
Especialmente desde que te aprovechaste de mi amiga.
Особенно если учесть, что он попал в драку около клуба, несколькими часами ранее, где и получил эти повреждения.
Y más aún, recientemente se había metido en una pelea a fuera de un club, unas horas antes, donde se amenazaron.
Правда? Особенно если учесть, что из-за этого она сбежала.
¿ En serio, teniendo en cuenta que es eso de lo que está huyendo?
Очень странно, особенно если учесть, что случилось с Мисти.
Muy raro, sobre todo teniendo en cuenta lo que le pasó a Misty.
Это часто случается после операций, особенно если учесть все повреждения, что он получил.
- ¿ Muerto? Siempre hay riesgo luego de una cirugía, en especial con tanto daño.
Медленно. Это впечатляет, особенно если учесть, что вас таким количеством транквилизаторов накачали — носорогу бы хватило.
Es muy impresionante, considerando que te sedaron como para tumbar a un rinoceronte.
Особенно если учесть, что вы далеко не лучший мой клиент.
Dado el hecho de que está lejos de ser mi mejor cliente.
Особенно если учесть, что они захватили Сирила.
Quieres decir aparte de que Cyril haya sido capturado.
Ну, это странно, особенно если учесть, что она считает себя единственным судмедэкспертом в городе.
Bueno, eso es raro, especialmente considerando que cree que es la única médico forense de la ciudad.
Прежде всего, что эти двое возглавляли операцию особенно если учесть, что мы даже не уверены, с кем действительно сотрудничает агент Кэмерон.
Es que estos dos estuvieran a cargo en primer lugar. especialmente considerando que no estamos seguros a quién es leal la agente Cameron.
Я сегодня была правда хороша, особенно если учесть, что я шнуровалась сегодня впервые, знаешь, и ты был совершенно прав насчет коньков.
Quiero decir, hoy estuve realmente bien, especialmente teniendo en cuenta que me até los cordones por primera vez hoy, sabes, y tenías toda la razón en cuanto al patinaje sobre hielo.
Особенно если учесть, что ты только что рассталась с парнем.
Incluso si estás despechada.
Особенно, если учесть, что жизнь мю-мезонного атома до сих пор не получалось продлить в лабораториях более, чем на две миллионные секунды.
Especialmente por la expectativa de vida total esperada para un mesón, hasta ahora, medida en laboratorios, ha sido de unas dos millonésimas de un segundo.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Debería ser una misión agradable, teniendo en cuenta que Raymond Shaw es el ser humano más amable, valiente, amable y maravilloso que jamás ha conocido.
Особенно если учесть, сколько я ему плачу.
Con lo que cobra...
Я знаю, что ты пытался помочь, но есть люди, которые могут на это посмотреть с совсем другой стороны, особенно, если учесть почти 100 г кокаина в твоём баке.
Sé que intentabas ayudar pero algunas personas quizá no lo vieran así. En especial con 85 gramos de cocaína en el depósito de gasolina.
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
Especialmente desde que lleva en la fiscalía los últimos 15 años, y supervisó toda denuncia entonces presentada en el condado, especialmente las dirigidas contra figuras eminentes.
Настоящий подарок судьбы. Особенно, если учесть, что его жена должна родить со дня на день.
Todo un golpe de suerte, además, con su mujer, que está a punto de dar a luz.
Особенно, если учесть, что все, кого мы знаем, живут в 30 секундах ходьбы от нас.
Más aún si nuestros conocidos viven a 30 segundos de aquí.
Особенно, если учесть, что все демоны Кек вымерли.
Si los kek no estuvieran extintos.
Особенно если учесть то, что написано в Конституции.
Se supone que la cárcel es cruel e inusual, Terry.
Особенно, если учесть то, что его папаня... завалил половину нашей стаи, и теперь греется в наших шкурах.
Y más cuando su papá ha matado a la mitad de nuestra manada y su tribu se abriga con nuestra piel.
Твой муж курит... и это особенно глупо если учесть, что его перемежающаяся порфирия может...
Tu esposo anduvo encendiéndose algunos lo que es particularmente estúpido, podría hacer que su porfiria...
- Обычно, я так и делаю, но за вами так легко следовать, особенно, если учесть, что вы так добры к нам, что не выключаете аварийку ни на минуту.
Pues bien, normalmente lo hago. Pero ustedes dos son tan fáciles de seguir. Dado que es tan amable de tener puesta su luz de posición todo el día.
Да, наверное, особенно, если учесть, что ты не звонила и не писала все это время.
Sí, me pude dar cuenta ya que no llamaste ni me escribiste en el momento en el que sucedió.
Очень благородно, особенно, если учесть то, как эта дама, отзывалась, о тебе.
- Eso es increíblemente noble considerando el modo en que esta dama habla de ti.
Впечатляюще. Правда я в восторге от ответа. Особенно, если учесть, что мой курс называется Нелинейные Уравнения.
Impresionante respuesta teniendo en cuenta que estamos en clase de "Ecuaciones no lineales".
Детки, я чудом оказался на том перекрёстке. Особенно, если учесть, что меня легко могло там не оказаться.
Niños, es un milagro que haya terminado en esa esquina sobre todo tomando en cuenta que pude no haber terminado ahí.
Особенно, если учесть, что болезнь была указана как причина вашей отставки.
Sobre todo cuando una enfermedad fue la razón que alegó para retirarse.
Да, особенно, если учесть, что Кейган живёт в 160 километрах к юго-западу от мотеля.
Sí, especialmente dado que Kagan vive a ciento sesenta kilómetros al suroeste de la pensión.
Особенно, если учесть, что нас бы не приняли.
En especial, porque no nos aceptarian ahora.
Особенно, если учесть что у Вендела даже не было никакого нужного инвентаря в его ячейке.
Especialmente porque Wendell no tiene el equipo apropiado en su almacén.
Это не особенно умно, если учесть, что самолет шерифа уже здесь.
No tiene sentido, ya que el avión del Sheriff está aquí.
Ну, ей нужно стараться немного быстрее. Особенно, если учесть, что лунное затмение
Tiene que hacerlo mucho más rápido.
если учесть 139
особенный 134
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенные 41
особенно тем 25
особенный 134
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенные 41
особенно тем 25
особенно тебе 47
особенное 43
особенно я 68
особенно учитывая 105
особенно те 53
особенно с тобой 28
особенно для меня 25
особенно ты 142
особенным 33
особенно ночью 37
особенное 43
особенно я 68
особенно учитывая 105
особенно те 53
особенно с тобой 28
особенно для меня 25
особенно ты 142
особенным 33
особенно ночью 37