English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Особенно тех

Особенно тех tradutor Espanhol

204 parallel translation
Нас никто не предупредил, что он будет свидетельствовать и не предоставили никакой информации о его тестах и защита имеет право быть уведомлённой заранее о всех свидетелях особенно тех, которые оперируют научными данными, чтобы мы могли подготовиться к допросу и получить возможность ознакомиться с отчётами, которые проанализирует эксперт защиты чтобы быть способным опровергнуть предоставленные обвинением заключения.
No he sido informado de que testificaría, no ha habido revelación de sus pruebas, y la defensa tiene derecho a saber por adelantado qué testigos testificarán, en especial aquellos cuyos testimonios son científicos, para preparar el interrogatorio, y tener la oportunidad de hacer revisar los informes por un perito de la defensa quien podría entonces estar en situación de refutar la veracidad de sus conclusiones.
И масса времени, чтобы предупредить жителей Донкастера. Особенно тех, чья фамилия начинается на букву Д.
Y mucho tiempo para avisar a los habitantes de Doncaster, en especial los que tienen nombres comenzados por la letra "D".
Вторая тема : больше так не говори, особенно тех слов, что он сказал мне.
Segunda, no la repitas, sobre todo cuando se dirige a mí.
Особенно тех, которые так натренированы. Я просто полицейский и делаю свою работу.
Pero no somos magos que podemos sacar asesinos del sombrero como conejos, especialmente uno que está tan bien entrenado como éste.
Никто не признается, но все отчаянно хотят быть членами клубов, особенно тех, куда не могут вступить.
Nadie lo admitirá... pero las personas intentan desesperadamente estar en clubes... especialmente a los que no pueden unirse.
Особенно тех, которые путешествуют, когда почти стемнело.
Especialmente de aquellos que viajan cerca de la oscuridad.
Особенно в глазах женщин... и ещё больше в глазах тех женщин...
y mucho más desde el punto de vista de una mujer que es casi una niña.
Здесь нужна осторожность, особенно для тех, кто не привык пить.
Es un poco más traicionero, sobre todo para alguien no acostumbrado al alcohol.
Но я не из тех, кто спешит с выводами, особенно в присутствиии других людей.
Pero no soy de los que llegan a conclusiones, particularmente en presencia de los demás.
Я тоже терпеть не могу самолеты, особенно с тех пор, как мы здесь поселились.
Yo tampoco soporto los aviones. Sobre todo desde que vivimos en esta casa.
Особенно с тех пор, как я не могу угнаться за этим молодым сумасшедшим Сиерге.
Sobre todo porque no puedo seguir el ritmo del joven Sierge.
Ни от кого. Ясно? Особенно от тех, кому пытался помочь.
No me gusta la mierda de nadie, ¿ está bien?
Суперинтендант Картер, направьте внимание своих подчиненных на тех, чья фамилия начинается с "Б", особенно владельцев лавок. И, естественно, приглядывайте за приезжими.
Superintendente Carter, tal vez fuera posible que su personal tomara nota de todos los "BB" en su área, en especial los pequeños comerciantes, y tuviera vigilados a los extraños, tanto cuánto sea posible.
Особенно с тех пор, как ты так много страдаешь.
Especiamente desde que has sufrido tanto.
Особенно для тех из вас, кто не старался.
Especialmente para aquellos que no han trabajado.
Сегодня мы особенно польщены... присутствием тех, кто нашел для нас эту планету и спас нас от верной гибели.
Estamos especialmente honrados hoy por la presencia de los responsables, de haber encontrado un planeta para nosotros y salvarnos de una segura sentencia.
Особенно от тех, у кого большой рот!
Y mucho menos a los bocones.
Не многие выбирают эту жизнь, особенно из тех, кто для нее не рожден
Pocos eligen esta vida si no nacieron en ella.
Особенно после всех тех благородных сантиментов и картофельных оладий, которые ты нам так щедро преподнесла в кафе.
Después de esos nobles sentimientos y patatas fritas que estabas sirviendo en el Diner.
Особенно блуждания тех, кто ищет истину за пределами традиций,..
Especialmente aquellos que buscan la verdad más allá de la tradición.
А до тех пор, никому не позволяй поливать тебя говном, особенно самому себе.
Hasta entonces, no aguantes ninguna mierda a nadie, sin antes zumbarle todo lo que puedas.
Особенно в отношении тех, кому меньше всего повезло.
Especialmente lo relacionado con esos Desafortunados.
С тех пор как мы переехали, каждый думает лишь о себе, особенно вы с мамой.
Desde que llegamos, todos quieren ser No. 1, especialmente tú y mamá.
Вы должны быть особенно удивлены, с тех пор, как сказали что победит Mьюриоз.
Debes estar particularmente sorprendido ya que elegiste a Muirios ganador.
Правительство не щадит тех, кто когда-либо осмелился восстать против существующей власти, особенно в море, где капитан рассчитывает на беспрекословное подчинение. За голову Фредерика обещана крупная сумма.
El gobierno toma medidas muy duras contra aquellos que se han opuesto a alguna autoridad, especialmente en el mar... donde el capitán debe esperar doble ayuda tan lejos de casa.
Он так тонко познал Темную Сторону, что мог даже спасать тех, кто был ему особенно дорог, от смерти.
Tenía tal conocimiento del lado oscuro que hasta podía evitar que la gente a la que él quería muriera.
что было особенно для этих или особенно для тех.
ya saben, yo no voy a decir especialmente para esta gente o especialmente para esta otra gente.
Даже если и сделал, последний кому я об этом скажу, будет адвокат больницы, особенно с тех пор, как у неё со мной "старые счёты".
Si lo hubiera hecho, a la última persona a quien se lo diría sería a la abogada del hospital, especialmente desde que ella se se ha portado como un viejo testamento conmigo.
- Но у вас нет тех факультетов, что интересуют меня Особенно астрономии
Pero ellas no tienen ningun curso en los que yo estoy interesada, especialmente astronomía
Особенно, с тех пор, как мама увидела его веб-сайт.
Especialmente desde que te madre vio ese sitio Web.
Давай разберемся. Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
Si te hubiese contado que era una de esas personas... a las que tú y tus amigos llaman "los otros" todo el tiempo... habría vuelto a Sayid y a sus... puños.
- Она для всех вас, для тех кто делает мою жизнь такой особенной.
Es para todo aquellos que hicieron mi vida tan especial
Особенно, тех, кто ему ближе всего.
En especial para la gente con la se supone que debería estar más apegado.
Особенно после тех "разногласий".
Y yo pensé que.... yo era el paranoico. ¿ Te acuerdas?
Оказалось, что после всех тех лет изоляции я с трудом сходился с людьми, особенно с девушками.
Tras todos estos años aislado fue difícil relacionarme con gente, especialmente con las chicas.
Особенно из-за тех, что на...
Especialmente lo tuyo... el culo de tu vieja.
" так... — пецотдел нервничает, как девственница в борделе, особенно с тех пор как еЄ высочеству ( королеве ) прислали посылку с бомбой в мае.
- Entonces la División Especial está más nerviosa que una virgen en un burdel especialmente desde que su Alteza Real recibió una carta-bomba, en mayo.
Расходы увеличились, особенно с тех пор, как умерла твоя мать.
Los gastos se han acumulado, especialmente desde que murió tu madre.
Десять лет - чертовски много времени. Особенно для тех, кто восемь из десяти провёл за решеткой.
Diez años es muchísimo tiempo especialmente para alguien que vivió en una celda de ocho por diez.
Нет, она же тебе не нравится, особенно с тех пора, когда она не заплатила за свою порцию китайских блюд в Лейстере.
No, ni siquiera te cae bien. Menos aún desde que no pagó su parte en el restaurante chino de Leicester.
Не сердись, но ты не похожа на тех, кто ходит по диким тропам особенно в таких туфлях.
Digo, no te ofendas... pero no pareces el tipo de chica que pasea en los senderos. - Mucho menos con esos zapatos. - No seas tonto.
Особенно с тех пор, как он получил охотничью лицензию.
Sobre todo después de que obtuvo su licencia de cacería.
Он очень тщательно отбирает тех, с кем хотел бы работать, особенно, когда речь идет о принятии самого важного решения о найме.
Es muy particular... con quien invita a trabajar con él, especialmente cuando se trata de decidir la contratación... más importante que debió tomar.
- Ну, обычно он в клубе, особенно с тех пор, как его жена созрела и выпнула его.
- Suele estar en el bar sobre todo desde que su esposa tuvo la valentía de echarlo.
"Почему?" - это единственный вопрос, который можно задать, особенно, если мы надеемся на идеологическое развитие человечества, чтобы предотвратить стагнацию которая угрожает не только в области искусства и культуры в нашей стране, но еще больше страшна за пределами США, для тех, кто в худшем положении,
el "por qué" es la única pregunta que se puede poner. Sobre todo si tenemos esperanza del un crecimiento ideológico, y evitar el estancamiento que ahora padecemos, No sólo en las artes y la la cultura de nuestro país.
Особенно с тех пор, как его выгнали с прошлого
Especialmente después de que lo botaron del anterior
Особенно с тех пор, как мы больше не спим вместе.
Especialmente desde que ya no estamos teniendo sexo.
Я имею в виду, особенно с тех пор как У нас, ээ, у нас у обоих отношения теперь.
Quiero decir, ya sabes, especialmente desde que... estamos, em, que estamos ambos en relaciones ahora mismo.
И особенно ревностный поклонник тех картин, где изображена мисс Миллер.
Soy un devoto particular de esas pinturas que describen a Miss Miller.
И в особенности хочу поблагодарить тех, кто приехал издалека, чтобы сегодня быть с нами, особенно кузин из Флориды, которые явно не уловили намека.
Y queremos agradecer especialmente a aquellos que viajaron de muy lejos para estar aquí con nosotros esta noche especialmente los primos de Florida quienes obviamente no entienden las indirectas.
Вы знаете, эксгумация считается кощунством или табу в некоторых культурах, особенно в тех, которые хоронят своих мертвецов.
Ya sabes, la exhumación se considera un sacrilegio o tabú En ciertas culturas, especialmente los que entierran a sus muertos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]