Особенным tradutor Espanhol
877 parallel translation
В этом городе ты должен быть особенным, чтобы выбиться из толпы.
Hay que ser muy fuerte en esa ciudad si quieres destacar.
По-моему, никем особенным.
No gran cosa.
На самом деле, особенным успехом я здесь не пользуюсь.
De hecho, no he tenido mucho éxito por aquí.
Я тоже считаю тебя очень особенным.
Temo que yo también creo que eres alguien especial.
Боюсь, ничем особенным, он плейбой.
No hace mucho. Es como un hombre de mundo.
Работа у таких людей, как Треймэны, делает тебя как бы особенным?
Conducir para los Tremayne te ha vuelto muy exclusivo, ¿ no?
Это же не будет чем-то особенным, если мы уедем в эти дни?
¿ No crees que deberíamos irnos fuera unos días?
Она называется "Ползучий" и рассказывает о человеке, который особенным образом.. завязывал знакомство с женщинами :
Se llama El Asqueroso... y se trata de una persona que tenía una manera peculiar... de hacer amigas.
Наши клиенты приходят к таким, как я, в бар... за особенным сервисом.
Los clientes suelen ir los bares por eI ambiente que encuentran allí.
Он не был кем-то особенным.
No era alguien extraordinario.
И чем ты таким особенным занята?
¿ Qué es eso tan especial que estás haciendo?
- А вы? - Я ничем особенным не занимаюсь.
nada especial...
- Что делает его настолько особенным?
- Qué lo hace tan especial?
Он должен быть кем-то особенным, раз Корди выдержала месяц в Нью-Йорке и до сих пор хочет его в мужья.
Debe de ser espec ¡ al s ¡ Cordy, después de un mes en Nueva York, aún se qu ¡ ere casar con él.
Ничем особенным.
Nada en particular.
Все еще борюсь за ценности... но своим... особенным путем.
Sigo luchando por las cosas importantes pero de una forma más pequeña más personal.
Произошло событие избавившее его от этой службы весьма особенным способом.
Y entonces ocurrió algo... que le sacó del ejército de forma harto singular.
Хэнсон хочет, чтоб орден был особенным :
Hanson quiere que sea especial :
Макс, но может быть, он не спятил. Может, он действительно проникся каким-то особенным духом.
Es posible que no esté loco... que esté, efectivamente, imbuido con algún espíritu especial.
Я бы хотел рассказать вам о нем, но это сложно. Вам надо было слышать звучание его голоса, которое было совершенно особенным.
Me gustaría hablarle de él pero es difícil... tendría que escuchar el timbre de su voz... que era extraordinario.
- Он был особенным.
Era especial. Eso no existe.
Он был особенным человеком.
Era un hombre especial.
Она особенная, значит и имя должно быть особенным.
Es especial. Tiene que tener un nombre especial.
Что бы там ни было, в свое время он был особенным.
Sin importar cómo acabó, en una época fue muy especial.
Особенным?
Especial mi culo.
Знаешь, она, должно быть, была особенным человеком.
Seguro que tu madre fue muy especial.
Капитан Ревьер был очень особенным.
El Capitán Revere fue muy específico.
- Надеюсь. Но я не думаю, что когда-либо пойму, почему это делает меня особенным.
Pero nunca comprenderé por qué esto me hace tan especial.
- Ничем особенным.
- Nada especial.
Ваш доклад должен быть особенным.
Vuestro examen tendrá que ser muy especial.
Если какое-то место становится настолько особенным, холодный ветер уже никогда не будет таким холодным.
Una vez que un lugar lo afecta a uno, el viento jamás es frío.
Мы всегда говорили, Вин был особенным, потому что мы его выбрали.
Siempre dijimos que Vinh era especial porque lo elegimos.
Просто спасибо вам, что пришли и сделали наше празднование таким особенным.
No voy a hacer un discurso, solo darles las gracias por venir... y hacer tan especial nuestro aniversario.
Знаю, сегодняшний вечер должен был быть особенным.
Sé que se suponía que esta noche era especial.
- Оно должно быть особенным.
Y el de Rosita. - Más vale que sean especiales.
Никто не считал бы вас особенным.
Pero nadie pensaría que eres especial.
Не важно какие руки у него будут, Эдвард всегда будет особенным.
Pase lo que pase, Eduardo siempre será especial.
- А 0,38 курносый особенным. - хорошо.
Una. 38 de cañón corto.
Она обернулась и посмотрела на меня своим особенным взглядом!
Ella volteó y me vio con esos ojos
- Это делает меня особенным.
- Esto me hace sentir especial.
- Ќичем особенным. - я еще учусь.
Todavía estoy estudiando, hermano.
Вы считаете себя кем-то особенным?
¿ Se cree usted especial?
Это не было чем-то особенным.
Fue insignificante.
Сделайте сегодняшний вечер особенным.
Tengan una noche especial.
И что делает тебя столь особенным?
¿ Y por qué se merece usted este tratamiento especial?
И... я думаю, что последняя миссия астронавта - его последний полёт - это обычно обещает быть чем - то особенным.
Creo que la última misión de un astronauta, su último vuelo, siempre es muy especial.
Так а он обладает чем-нибудь, скажем, особенным?
¿ Y hace alguna cosa especial?
Эти две его части объединяются и это делает его таким особенным, каков он есть.
Son dos partes de su personalidad que hacen de él ese hombre especial que es.
Сделай меня особенным, будь моим ангелом!
Hazme especial Sé mi ángel
Ничем особенным.
No mucho.
Ничем таким особенным.
Nada apasionante.
особенный 134
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47