Прости меня за то tradutor Espanhol
183 parallel translation
Прости меня за то, что я солгала.
Mi corazón sigue estando contigo.
Прости меня за то, что я отважился сказать тебе такие вещи.
Perdóname, Mara... por decir esas tonterías.
Господи, прости меня за то, что я сейчас скажу, но... Я даже подумывал, а не наложить ли на себя руки.
Que Dios me perdone lo que estoy por decir pero en ese momento pensaba en suicidarme.
Прости меня за то, что я сказал.
Lamento lo que dije.
Дорогая Сьюзен... Прости меня за то, что я сделал.
Querida Susan... perdóname por lo que he hecho.
Слушай, прости меня за то, что я убегаю.
Perdóname por marcharme tan deprisa.
Прости меня за то, что я тебе вчера наговорил.
Estoy tan avergonzado por lo que te dije ayer.
Прости меня за то, что ударила тебя
Perdoname si te herí.
Прости меня за то, что было.
Siento lo anterior.
Гомер, прости меня за то, что я поступила правильно.
Homero, quiero que me perdones por haber hecho lo correcto.
Прости меня за то, что я не проявляю достаточного уважения к жизни.
Disculpa mi persistente respeto por la vida.
Прости меня за то, что я живу в реальном мире - Ну и?
Disculpa, pero eso es ser realista.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Discúlpame si me siento incómodo contratando a alguien que nunca he conocido. Entonces no lo contrates.
Слушай, прости меня за то что случилось.
Escucha, lo siento.
Послушай, прости меня за то что я не приехала. Меня не отпускала Лил. Дело не в Лил.
Lamento lo de esta noche, pero no había forma de que Lil me dejara salir.
Прости меня за то, что я не хочу видеть твоего провала, Мам.
Discúlpame por no querer que fracases.
Розмари, прости меня за то, что сделал тебе больно.
Rosemary, siento mucho haberte herido.
- Ну, черт, прости меня за то, что спасла свою собственную жизнь.
- Perdóname por salvarme la vida.
- Прости меня за то, что я позорю тебя
Lamento avergonzarlo.
О, прости меня за то, что было, но если только пикнешь еще одна пуля полетит тебе в глотку
Lamento lo que pasó. pero si emites un sonido... la próxima te atravesará la garganta.
Господи, прости меня за то, что делаю.
Señor, perdóname por lo que voy a hacer.
Прости меня за то, что я забыла вытащить колесо из клетки.
Lamento haber dejado la rueda en tu jaula.
Прости меня за то, что я решил тебя пожалеть.
Perdóname por compadecerme de ti.
- Ну, прости меня за то что родила.
- Excúsame por procrear
Так что ты прости меня за то, что я так смакую этот момент.
Discúlpame si saboreo el momento.
- Прости меня за то, что... Ты первый.
- Sobre las cosas que dije el otro día...
Прости меня за то, что солгал о твоей маме.
Lamento haberte mentido sobre mamá.
Прости меня за то, что я тоже врал тебе.
Lamento haberte mentido también.
Прости меня за то, что я плохая дочь.
Perdón por ser una mala hija.
Прости меня за то, что случилось.
coma " Lamento todo lo que pasó.
Прости меня за то, что я убил тебя.
Y siento haberte matado.
Прости меня за то, что я убил тебя.
Lamento haberte matado.
Я очень прошу : прости меня за то, что я убил тебя.
Realmente lamento mucho haberte matado.
Прости меня за то, что было раньше.
Perdón por lo de antes.
Прости меня за то, что я беспокоился за нашу суррогатную мать.
Perdóname por estar preocupado por nuestra sustituta.
Прости меня за то, что было раньше.
Lamento lo que sucedió antes.
Прости меня, папа, за то, что я обманула маму.
Padre, perdóname por engañar a mama.
Иногда я стоял в метро и, Господи, прости за то, что я сейчас скажу, я... Я чувствовал, как рельсы затягивают меня под колеса.
A veces estaba parado en el subte y, que Dios me perdone sentía que las vías me atraían hacia abajo de las ruedas.
Прости меня, Марибель за то, что произошло тогда.
Perdóname, Maribel, por lo del otro día.
Прости меня, за то, что мне пришлось оставить тебя одну на три дня.
Perdóname por haberte dejado sola estos tres días pasados.
Прости, твой друган за что-то на меня сердится?
Oye, ¿ tu amigo está molesto conmigo?
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Kramer, lamento que hayamos tenido la pelea acerca de que tuvieras las llaves de mi apartamento.
Тэль, прости меня... за то, что... помешал.
Sabes lo siento, Thel. Por por importunarte.
Так что прости за то, что у меня просто нет времени всех холить и лелеять.
Perdóname si no tengo tiempo de hacer que todos se sientan cálidos y cómodos.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное. Все нормально.
Siento como todo terminó, como te tuve que disparar y eso.
Ты уж прости меня, Питер, за то, что я втянул тебя во всё это.
Siento hacerte pasar por esto, Peter.
Прости меня, друг за то, что меня не было рядом с тобой в трудную минуту.
Siento... que no estuve allí cuando más me necesitaste, amigo.
Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие как зефир, подушки и ароматические свечи, которые заставляют тебя чувствовать, словно ты... бежишь по полю, каr Лора, мать ее, Инглз! [американская детская писательница]
Bueno, perdoname por gastar toda la mañana poniendo luces que son impresionantes, almohadas tan suaves como masmelos y velas con olor a dulces que te hacen sentir que estas corriendo a traves del campo como la maldita Laura ingalls!
Даа, что-ж, прости меня тоже за то, что я тебе не доверял.
Sí, Bueno, yo también siento no haber confiado en ti.
Прости меня за то, что сказала Магуайрам где ты...
Lamento haberselo tenido que contar a los Maguire.
Прости и ты меня за то, что я дала для этого повод.
Bueno, lamento haberte dado motivos.
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости меня 6320
прости меня за это 68
прости меня за вчерашнее 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
прости меня за всё 37
прости меня 6320
прости меня за это 68
прости меня за вчерашнее 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212
просто скажи 1297
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212
просто скажи 1297