Простите меня за то tradutor Espanhol
58 parallel translation
" Мои дорогие Пол и Кэнди, простите меня за то, что я сделала.
"Mis dos amores," dice, "Paul and Candy, " tenéis que perdonarme por algo terrible que voy a hacer.
Простите меня за то, что я наговорил. Забудьте мои слова, но я еду домой.
Siento mucho lo que he dicho, pero ahora me voy a mi casa.
Простите меня за то, что я сделала.
Perdóneme, por haber hecho lo que hice.
Простите меня за то, что ответила не сразу.
Perdonadme por no contestar antes.
Простите меня за то, что я попросила вас прийти.
¿ Me perdona por haberlo hecho venir aquí?
Простите меня за то, что я девственник.
Perdóname por ser virgen.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Espero que ambos comprendan y me perdonen por lo que estoy por hacer.
- Простите меня за то, что я должен сделать...
Que me sepan perdonar, por lo que voy a hacer.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
Perdóname por no decir a mi padre lo que realmente pasó en el acantilado. Yo...
Простите меня за то, что я сказал,.. ... и за неуважение к вам. За все...
Siento lo que dije, y... y no haberte respetado... y todas las estupideces que yo...
Это вы простите меня за то, что у меня хватает смелости признаться, откуда я родом. В отличие от вас.
Discúlpame si tengo el valor de admitir de dónde vengo, no como tú.
Отец, простите меня за то, что я солгал... священнику.
Padre, perdóneme porque le he mentido a un sacerdote.
О, простите меня за то, что я точно знаю какое давление давит сейчас на этот скафандр.
Perdóname por ser consciente exactamente de cuanta presión está soportando este traje, ahora mismo.
Простите меня за то, что сделал с вами.
Siento mucho lo que te hice.
Мадам, простите меня за то, что мне должно сделать.
Madame, perdóneme por lo que debo hacer.
Простите меня за то, что я... новичок в делах любви, но вы, конечно, скромно притворились, что отказали мне в первый раз...
Perdóneme por ser un novato en estas cosas del amor, por supuesto es lógico pretender rechazarme la primera vez.
Сейчас, простите меня за то, что я делаю
Bien, bien. Siento mucho hacer esto.
Простите меня за то, что случилось с вами и с вашими родными.
Y lamento lo que les pasó a Ud. y a su familia.
Ладно, простите меня за то, что я так обременяла вас.
- De acuerdo, bien lamento haber sido una carga.
Бонни, простите меня за то, что вас арестовали?
Bonnie, siento mucho haber hecho que te arrestaran.
Я люблю вас обоих, и... Простите меня за то, как... я себя вела.
Os quiero a los dos y... siento cómo... me he comportado.
Простите меня за то, что я собираюсь обыскать вашу сумку. Этот ключ...
Me disculpo por entrometerme con su cosas.
Парни, простите меня за то, что я вел себя как полное чмо
Y amigos, lamento haber actuado como un sabelotodo.
Ну во-первых, мистер Фангер, простите меня за то что я вот так ворвался.
Pues, bien, antes que nada, Sr. Funger, discúlpeme por venir sin anunciarme.
Простите меня за то, что я сейчас скажу, но я думаю, вы достойны большего.
Perdóneme por decir esto, pero creo que podría estar haciéndolo mucho mejor.
Простите меня за то... что причинил вам боль.
Perdonenme- - Si los herí.
Так что простите меня за то, что я скажу... идите к черту. Я вас не оставлю.
Así que, perdóneme si le digo... que se vaya al infierno.
Простите меня за то, что сегодня было.
Siento haber causado problemas hoy.
Простите за беспорядок, но у меня хватило времени только на то, чтобы привести в порядок комнаты наверху.
Disculpe el desorden. Apenas he tenido tiempo de poner en orden las habitaciones de arriba.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае.
Hay algo extraño en esta historia.
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Perdone la brusquedad, pero si voy a estar implicado... me sentiré responsable de la joven.
Простите за то, что я сделал, но у меня была на то причина.
Siento mucho lo que hice, pero tenía un motivo.
Простите меня, за то, что я сказала этим утром, Я была неправа
Lamento lo que dije esta mañana.
И когда меня выписали, то я вдруг обнаружил что мой супруг спит... простите за мой французский... с женщиной.
Cuando estaba evacuando descubrí que mi compañero estaba durmiendo con... perdón mi Francés, una mujer.
так что простите, меня за то, что я немного нервная. Но если мы говорим о завтраке, тогда я собираюсь съесть толстый бутерброд со свининой, и я уверена, что ни хрена не буду есть его здесь.
Así que perdoname por ser inquieta, pero si hablamos de comer, voy a comer un sandwich de carne grasienta, y estoy segura de que no lo voy a comer aquí.
Простите за то, что говорю с вами тут, но... не думаю, что меня надлежащим образом используют в организации.
Perdóname por mostrar mi disconformidad pero no me están utilizando como es debido en la organización.
Простите меня за эти слова, Джилл, но то, как вы говорите об Ауэрбаке, похоже на то, что вы любите его.
Disculpa por decir esto, Jill, pero por como hablas de Auerbach, suena como si lo amabas.
Простите меня за такую жестокую откровенность, но если кто и хотел, чтобы это закончилось, то это была я.
Soy cruelmente sincera, pero si alguien quería que esto acabase, era yo.
Простите меня, тетя Бренда, за то, что накачала вас наркотиками в тех пирожных, что я испекла, и за то, что поставила дядю Фрица в ужасное положение.
Lo siento, tía Brenda, por drogarte con los brownies de hierba que hice, y por poner al tío Fritz en una posición terrible.
Простите меня! Простите за то, что был человеком!
Perdonamé, perdonamé por ser humano.
Простите меня конечно за банальность, но вместо то что бы совершать преступление, может быть вы бы рассмотрели возможность обратиться к правоохранительным органам?
Siempre quiero verte.
Простите меня за любопытство, но здесь что то большее, чем просто защита нашего клиента.
Sí, viajamos bien en estos días.
И меня простите за то, что я дрочил в вашем душе.
Yo también siento habérmela cascado en tu ducha.
Простите меня... за то, каким я был.
Discúlpenme por lo que he sido.
Простите меня за то, что я должна сделать.
Perdóname por lo que debo hacer.
Простите за беспокойство, сэр, но кто-то только что пытался меня убить.
Lamento molestarle señor, pero alguien acaba de intentar matarme.
Простите меня, сэр, но никто не винит вас за то, что случилось.
Disculpe señor, pero nadie lo culpa por lo ocurrido.
Простите меня за настырность, но я видел вас по телеку, и просто, от имени всего гей-сообщества, я хочу поблагодарить вас за то, что вы вступили под перекрестный огонь этих политических разбирательств.
Y en nombre de la comunidad gay quiero darle las gracias por ponerse en la mira de esta cuestión política.
Простите за то, что случилось у меня дома.
Siento lo que paso en mi casa.
Простите, я взял такси, но меня высадили за квартал отсюда под каким-то идиотским предлогом.
Lo siento. Cogí un taxi. Me dejaron a unas manzanas por una estúpida razón.
Простите меня, отец, за то, что я...
Perdóname, Padre, porque...
простите меня 2486
простите меня за это 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
простите меня за это 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
за тома 17
за тобой следили 43
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
просто послушай 212
простите за то 70
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
просто послушай 212
простите за то 70
просто интересно 282
просто скажи 1297