English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Только скажите

Только скажите tradutor Espanhol

327 parallel translation
Только скажите...
¿ Desea Madame...?
Но если что-нибудь Вам понадобится, только скажите.
Pero si quiere otra cosa, sólo tiene que pedírmela.
Только скажите.
DígaIo.
Вы только скажите мне ваше имя и номер телефона, и когда он будет чувствовать себя лучше, он вам позвонит.
Dígame su nombre y su número de teléfono, y cuando esté mejor, le llamará.
Да только скажите, когда!
Chico, que me lo digan.
Только скажите честно, не смотрите на меня.
Quiero que sean sinceros. Que mi opinión no los influya.
Возможно, мое имя вам ничего не говорит, но вы только скажите, и я найду ее за двое суток.
Tal vez el nombre no le diga mucho pero llámeme y la hallaré en 48 horas.
Только скажите, где мы можем схватить этих головорезов.
Díganos donde podemos atrapar a esos ladrones.
Только скажите, что это старый друг.
Dígale que es un viejo amigo.
Вы только скажите, и я готов помочь Вам и попробовать спасти Берта.
Estoy dispuesto a servir a sus intereses y ayudar a salvar a Burt.
Только скажите, что там, и дайте вашу оценку.
Si me da los detalles de su valor y contenido.
Да, я спокойна, только скажите мне все.
Dígamelo.
Только скажите как.
Sólo dígame cómo.
Ну же. Уйду, только скажите, где и когда мы увидимся.
Dígame cuándo y dónde podemos vernos.
Если вам не нравится, только скажите.
Si no le gusta, venga a decírmelo.
( Женщина ) Если вам мешает музыка, только скажите мне, и она прекратится.
Si te molesta la música, dímelo y la quito.
- Все, что угодно, только скажите.
- Haré lo que sea, díganme qué. - Muy bien.
Только скажите : "Привет, Джордж."
Sólo diga : "Hola, George".
А если захотите посмотреть картину, только скажите.
Si desea ver el cuadro, sólo dígamelo.
- Только скажите ему, что я уже еду.
Sólo dígale que estoy de camino, ¿ sí?
Если я чем-нибудь смогу помочь, только скажите.
Como sea, si puedo ayudar, solo dímelo.
Только скажите!
¡ Es maravilloso!
Там человека, который хочет видеть Вас... с черными усами. Скажите ему, что у меня только один ус.
Afuera hay un hombre que quiere verle, tiene un bigote negro.
Только скажите - я ваш.
Ya nos conocemos.
Мы только что проехали участок. Скажите ему.
Ha pasado de largo la comisaría, dígaselo a ese hombre.
Если Вы что-то хотите, только скажите.
Y por un amigo, soy capaz de hacer lo que sea, lo que quiera, sólo tiene que pedírmelo.
Если вы скажите только основное, это займет всего несколько минут
Pero sólo tomaría un momento.
Скажите, я только предлагал Вам или ещё что?
Oye, ¿ te he pedido que te cases conmigo o algo así?
- Что вы имели в виду, скажите? Он только спрашивал себя, мисс, как ваше кольцо могло очутиться у нее на пальце.
Se preguntaba cómo es que Jean lo llevaba en su dedo.
Скажите мне только одно -
Sólo dígame una cosa,
Вы мне скажите только, как из него стрелять.
¿ Todo listo?
Только товарищ Штокман, скажите, могу я гутарить так, как хочу?
Sólo que antes dígame, ¿ puedo decir todo lo que quiera?
Скажите ему, что я только что приехал в Рим и пусть он мне позвонит в "Альберго Парадизо".
Pero dígale que acabo de llegar y que me llame al "Albergo Paradiso".
Скажите только : "Прости меня". Я не могу.
No me hagas manchar mi vida y la de Jimena con tu sangre.
Скажите ему, что я скоро буду - только оденусь.
Dice que vaya a sacarle de la cárcel. Dice que me pague a mí también.
Вы мне скажите только, куда ходить и стрелять куда?
Sólo dígame : ¿ A dónde hay que ir y a dónde disparar?
Хорошо, только скажите мне, что делать.
Bueno, sólo dígame que tengo que hacer.
- И я не собираюсь писать в газете "историю любви", только чтобы пиарить вашего пианиста. Так и скажите ему.
No voy a hacer una declaración de amor en un periódico Sólo para inflar el ego de ese pianista.
- Ладно, скажите ему, что я дам ему много денег, если он только покажет нам, где ребенок.
Bien, Dígale que le daré mucho dinero Si solo nos muestra donde está el niño.
Скажите ему, что нет никакого заклятия, Есть только нелюбящее сердце.
Dile que no hay ninguna maldición sobre él sino un corazón sin amor.
Скажите, а кто эта леди, что только приехала?
Dígame, ¿ quién es la señora que acaba de llegar?
Только скажите привет.
Sólo salúdela.
"И скажите маме, что я сейчас буду", только это стоит бабок!
"Y dile a mamá que ahora subo", pero esto te va a costar una pasta.
Скажите только это.
Digame eso solamente.
Скажите, что это сокровище принадлежит одному только Джакомо Казанове.
Que el feliz mortal a quien pertenece esta maravillosa criatura es Giacomo Casanova.
Скажите им, что я сделал это только ради науки, ради финансирования моего исследования.
Diles que sólo lo hice por el bien de la ciencia,... por el bien de la financiación de mi investigación. Tú lo entiendes, eres científico!
Скажите, пожалуйста, Данну, что это танцы только для офицеров.
¿ Le importaría decirle a Dunne que es un baile sólo para oficiales?
- Скажите мне только одно, Берк.
Dime algo, Burke.
Скажите им, что Лидия только что овдовела.
Díles que Lydia ha enviudado.
Вечером, как только он войдет скажите ему, что вы сыты по горло.
Esta noche, en cuanto él llegue a casa dígale que está harta.
Скажите ему, пожалуйста, что мне не нужны от него подарки в этом году, пусть только вернет мою семью.
Dígale que no quiero obsequios, sólo que mi familia regrese. Nada de juguetes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]