Хорошие люди tradutor Espanhol
798 parallel translation
Но нас много, все работящие хорошие люди.
No tenemos dinero, pero somos muchos y trabajamos bien.
Хорошие люди, по-моему.
Son agradables.
Хорошие люди, эти Мериллы. Гарантированные ВКР.
Sí, los Merrill son buena gente.
Они хорошие люди.
Esta gente es buena.
Потому что они хорошие люди?
Porque son buenas personas.
Хорошие люди. Скучные, но люди хорошие.
Aburrida, aunque agradable.
Хорошие люди уходят рано.
La gente buena muere pronto.
Дома я знаю людей, похожих на вас, я знаю, что вы хорошие люди...
Conozco a mucha gente como ustedes en mi país. Son ustedes buena gente.
Должны же остаться хорошие люди.
Ha de quedar gente buena.
- Хорошие люди.
- Es buena gente.
Все говорят, что мои родители хорошие люди.
Dicen que mis padres son gente honrada.
Все эти хорошие люди уже забыли обо мне.
La gente honrada ya me ha olvidado.
Хорошие люди, я полагаю?
Los hombres buenos, puedo tomar?
И мы сыновья женщины, которая вышла за него, искренне любя, как могут любить только хорошие люди.
Somos los hijos de una mujer que se casó con él por su bondad ¡ porque ella era buena!
Потому что моя барышня совсем еще молоденькая, и, если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают. И вам так не годится, ей-богу, не годится.
Puesto que la dama es joven, y si la tratarais con doble propósito, sería mala cosa para una dama, y muy mala conducta.
Если рядом с человеком хорошие люди, у него в душе покой.
Si uno tiene buena gente a su lado, tiene el alma en paz.
- Откуда вы знаете? Это хороший город, здесь живут хорошие люди.
Aquí la gente es buena.
И вообще хорошие люди.
Es un buen pueblo.
Можно было уничтожить этот лозунг значительно раньше, чем в 10 или 11 часов. Вы ведь хорошо знаете социальную среду Олецка. Знаете, что там в целом хорошие люди.
Está claro... que se pudo borrar la pintada mucho antes, no a las diez o las once, que se pudo borrar la pintada mucho antes, no a las diez o las once, los conoce muy bien, porque ha vivido aquí... son buena gente... y lo mismo... se puede decir de los empleados de la fábrica.
Хорошие люди работают.
A pesar de esto, los conflictos aumentando.
"Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" Я бы хотел, чтобы объединялись хорошие люди не против кого-то, а ради добра
"Todos los proletarios, uníos" Me gustaría que se uniera la gente buena pero no en contra de alguien, sino para lograr la bondad.
- Это милые, хорошие люди.
- Es buena gente.
- Они очень хорошие люди.
- Son personas muy amables.
Это хорошие люди, Джерри.
Porque son buena gente, Jerry.
Родителей Марини очень хорошие люди.
Los padres de Marina son muy buena gente.
То есть хорошие люди могут судиться друг с другом?
¿ Quieres decir que la buena gente puede solicitar a otro?
Многие хорошие люди поддерживали тебя.
Te has convertido en una persona asentada. Si fueras desgraciada, lo entendería.
Их приютили хорошие люди... их фамилии... их фамилии...
Están con una agradable familia. Se llaman... Se llaman...
Ты хороший человек. Хорошие люди, такие, как ты или я, обычно одиноки.
Eres un hombre bueno y para los hombres buenos como tú y yo el destino es solitario.
Если бы Дик не уверил меня, что вы хорошие люди, я бы просто сказал : "Не твое дело, блядь"
Si Dick no me hubiera dicho que eres buena gente, diría no es asunto tuyo.
Хорошие люди.
Buenos hombres.
Я помогал строить это место, проливая свой пот... вкладывая свою душу. И я видел, как многие хорошие люди погибали, защищая его.
Ayudé a construir esto con mi sudor mi corazón y vi morir a muchos hombres defendiéndolo.
Да, ты всегда говорил, что когда-нибудь снесешь все эти трущобы и построишь на их месте хорошие дома, где будут жить счастливые люди.
Si, siempre hablaste de eso de cómo ibas a demoler todo esto y todos los demás lugares como éste. De cómo ibas a construir un mundo decente, donde la gente pudiera vivir decentemente y fuera decente.
Они хорошие, солидные, добрые люди. Но они немного старомодны, немного отстали от жизни.
Son buenas personas, agradables, pero anticuadas y bastante limitadas en sus ideas socialmente hablando.
Люди они были хорошие, и их сразу все полюбили.
Eran buena gente y se hicieron querer inmediatamente... por su personal y por sus vecinos.
Толстые люди обычно хорошие.
Las personas gordas suelen ser muy buenas.
Люди там хорошие.
Y la gente allí es amable.
Хорошие, светлые люди ждут, когда дверь распахнётся и Бог явится им.
Esa buena gente de rostro iluminado esperando a que se abra la puerta... y que Dios vaya a ellos.
И сейчас есть и плохие люди, и хорошие.
Sigue habiendo gente mala, tanta como gente buena.
Хорошие люди, загубленные.
Hombres de valor, malbaratados.
Добрый Пастырь хотел бы заниматься только своими делами, но именно заботиться о том хорошие или плохие дела совершают люди это и есть обязанность Доброго Пастыря.
El Buen Pastor no le importa ocuparse su vida pero se preocupa por si los hombres hacen el bien o mal. Es el oficio del Buen Pastor.
Нет, я думаю, правда, что люди в большинстве своём - хорошие.
No, creo que es verdad. Creo que la gente es básicamente buena.
Люди - хорошие.
La gente es buena.
Хорошие они люди, однако.
Todos lucen como personas buenas.
Вы хорошие, добрые, честные люди.
Sois buena gente, honestos y amables.
Хорошие люди.
Son todos buenos hombres.
Хорошие люди.
Me reuno con gente cálida que conozco y admiro.
Я возвращаюсь в интернат. По крайней мере, там люди хорошие.
Vuelvo al internado, por lo menos allí son amables.
Люди здесь хорошие.
Buena gente, ¿ no?
Должно быть единственная страна где одни люди копаются в мусоре ради персиковой косточки, а другие едят хорошие продукты и умышленно их сблёвывают.
Tiene que ser el único país donde algunos hurgan contenedores por un carozo de durazno! ¡ Y otros comen una rica cena y la vomitan intencionalmente!
Это шоу смотрят люди во всем мире. Если бы мы могли передавать на расстоянии хорошие мысли через камеры, которые здесь находятся. Например, лидеру Китая,
Como esto es visto en el mundo entero, pienso que podemos mandar pensamientos gratos a través de las cámaras a hombres como el líder de China, Wing Wa Woo Tong para que sean bondadosos.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди хотят 31
люди знают 63
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди хотят 31
люди знают 63