English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это тебе за то

Это тебе за то tradutor Espanhol

306 parallel translation
Это тебе за то, что присваиваешь чужие заслуги.
Eso es por tomar el crédito del trabajo de los demás.
Это тебе за то, что шлялся с ним.
Recibiste esa bofetada porque estás con él.
Это тебе за то, что испоганил мой номер!
¡ Eso por fastidiarme el número!
Нет, это тебе за то, что женился на ком-то, кто может возразить!
¡ Por casarte con alguien que piensa!
Это тебе за то, что воспринимаешь меня как должное.
Eso es lo que obtienes por subestimarme.
Вот всыплю тебе по заднице, за то, что затеял всё это.
Debería darte una patada en el trasero por haber empezado esto.
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
¿ Así me agradeces que te haya salvado la vida?
Я говорю тебе, это просто необходимо... Если мы не сделаем этого, то я знаю кто сделает это за нас...
Te estoy diciendo, Si no le enseñamos, voy a decirte quién lo hará :
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальные... один пойдёт ко дну и потянет остальных за собой... придётся тебе потерпеть, приятель.
¿ Por qué Stacey y los hermanos Carlin se han callado, como todos aquí? Porque sabemos... ¡ que todos somos culpables!
То, что я сейчас скажу, покажется тебе притянутым за уши. Мне и самому верится в это с трудом.
Lo que te voy a decir suena tan increíble que ni yo mismo me lo puedo creer.
Если всё, чего ты хочешь, это уволить меня, Моника, я благодарен тебе за то, что ты делаешь это в отсутствие Алекса.
Si lo que quieres es echarme, Mónica, te agradezco que lo hagas sin que esté Álex delante.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Además, cuando se vaya, le daré 150 florines... y una pensión anual de 160 florines, si dona los objetos de valor que le ofrecí... a mi hijo, y si me deja tranquilo.
Знаете, Чарльз, это приятная перемена, когда всю жизнь кто-то смотрит за тобой и вдруг появляется человек за кем тебе самому нужно смотреть.
Oye, Charles... Es un cambio realmente agradable... cuando toda tu vida han estado cuidando de ti tener a alguien a quién cuidar.
Это когда тебе платят за то, что ты делаешь. Профессионально.
Cobrar por lo que haces, profesional
Это правда, что он заплатил тебе 10 тысяч долларов за то, что я сдал экзамен.
¿ Es cierto que te van a pagar diez mil dólares por haber aprobado?
Это тебе спасибо за то, что даришь нам такие актуальные произведения.
A ti es a quien hay que dar las gracias, por regalamos obras tan actuales.
Ты убил его за то, что он тебе в Женеве плюнул в лицо! За это и за многое другое.
Por eso y por muchas otras cosas.
Это именно то, за что тебе платят.
Estás pagado por esto.
Если я не вернусь к тебе, то это не только из — за дома.
Que no vuelva a vivir contigo, no es sólo por la casa.
Это не оправдание за то, через чего тебе пришлось пройти.
No es excusa para lo que te he hecho pasar.
За то, что она поняла, что от нее требуется, и дала тебе это.
Por darse cuenta de lo que necesitabas y dártelo.
Дорогой, если это поможет тебе обрести уверенность, то я - только за.
Pienso que es bueno. Cariño, si esto te ayuda a conseguir lo que necesitas por dentro...
Разве это не то, за что я плачу тебе.
¿ No te pago para eso?
- Разве это не замечательно, Сара? - Что здесь замечательного, Филип, - то, что я всегда страдаю из-за любви к тебе?
Lo que es increíble, Phillip es que me haya enamorado de ti.
Боже, я так тебе признателен за то, что ты так спокойно отнеслась к этой задержке.
No puedo agradecerte lo suficiente por tolerar la tardanza.
- Да, надо отдать тебе должное, Праймал. - Когда ты лажаешь, то делаешь это по-крупному. - Но спасибо за совет.
Debo reconocerlo Primal, cuando te equivocas lo haces en grande pero gracias por el consejo.
Все, что ты говоришь... Это то, что тебе не понравится парень как я из-за глупых волос... и забавной одежды, да?
Lo que estás diciendo básicamente... es que no te gustaría alguien como yo porque tengo un pelo estúpido... y me visto raro, ¿ no?
- Это тебе в знак благодарности. За то, что порекомендовал доктора Мэлфи.
Un regalo, por recomendarme a la Dra. Melfi.
Надеюсь, ты не думаешь, что из-за того, что моей фамилии нет на этой стене... я тебе чем-то обязан.
Espero que no pienses que porque mi nombre no está en la muralla... te debo algo.
Работаешь на них, вот что это? Сколько они платят тебе, за то, что ты охотишься на нас?
Trabajas para ellos, ¿ verdad?
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо, и за то что ты был рядом, когда нужен был мне больше всего.
Si tengo que agradecerte algo es que seas tú mismo y que no te preocupe la opinión de los demás por saber lo que es bueno y malo y por haberme apoyado este año cuando más te necesitaba.
Смотреть на человека, которого ты юбишь, и который выбрасывает все, чтобы быть с кем-то другим, и слушать его, как он лжет тебе в лицо день за днем. Это не правильно.
Ver a la persona que amas echar todo por la borda para estar con otro y oír cómo te miente en tu cara día tras día eso es lo que no es correcto.
И если тебе что-то не нравится, ты можешь отослать это обратно... или получаешь то, за что платишь, или просто участвуешь, делаешь выбор.
Si no te gusta lo que recibes, puedes devolverlo. o tienes lo que has pagado por ello, o sólo participando, tomando decisiones.
Я знаю, они платили тебе за то, что ты работал на них в прошлом, и мне на это наплевать.
En el pasado, te han pagado por hacer cosas para ellos.
Охранники. Мне не нужно обьяснять тебе что если Вольфрам и Харт стоят за этой миссией, то она не может быть доброй.
guardias si Wolfram and Hart estan detras de esta mision, no puede ser nada bueno.
Помолимся за то, что он будет ревностно служить этой церкви. На благо прихода и во славу Твою. Помолимся тебе, Господи.
Que fielmente cumpla con sus deberes de ministro, reforzando Tu Iglesia y glorificando Tu nombre, te lo pedimos, Señor.
Тебе повезло, что ты не настоящий лейтенант, а я не твой командир. А то я бы надрал твою задницу за это.
Tienes suerte de no ser un Teniente bajo mis órdenes, te tendría en mis manos por esto.
Я могу опасть в тюрьму, за то, что показываю тебе это, что естественно не входит в мои планы.
Puedo ir a la cárcel por mostrártelo, pero no lo haré.
Лайза, там какой-то парень к тебе, но он продолжает говорить... кто это?
Lisa, te busca un tipo, que sigue diciendo...
Но если какой-то человек платит тебе 500 долларов за секс - это противозаконно.
Es decir, por actuar en una película de adultos- - pero si un tipo te paga quinientos dólares... para tener sexo con él, eso es ilegal.
Я знаю, что тебе до сих пор больно, но... Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Sé que todavía te duele pero... te prometo que no se acercara al dolor que vas a sentir por lo que le hiciste a tu padre
Звучит, будто это лучшая вечеринка, что я могу представить, раз тебе еще и платят за то, чтобы пойти туда
Parece ser el baile más refinado al que me pagarían por ir.
- Ты должен был знать, что это нарушение,... с таким-то количеством условно-досрочных. - Первый арест за иснасилование когда тебе было 18 лет.
Sabes que es una infracción, todas tus libertades condicionales.
В том смысле, что я могy устроится на работу на полдня или... сидеть с Лили. Так, чтобы тебе не пришлось кому-то платить за это.
Puedo conseguirme un trabajo a medio tiempo o puedo cuidar a Lily, así no tendrías que pagarle a otro.
Слушай, если... если это какая-то проверка, если ты хочешь увидеть, как далеко ты можешь зайти, провоцируя нас, чтобы мы велели тебе уйти – это не сработает.
Mira, si... si esto es alguna especie de test para ver cuántas cosas aguantamos hasta echarte, no va a funcionar.
Знаешь Гарри, это не то что я не могу верить тебе из-за того, что ты соврал мне опять, дело в том, что ты опять мне соврал!
¿ Sabes, Harry? No es que no crea que puedes mentirme otra vez ¡ es que me has mentido otra vez!
Это тебе от Бориса Калганова, за то, что ты украл у него девушку!
es por BORIS KARGANOV que no lo robas chicas del negocio!
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Si entonces lo pides, sí, haré la restitución, sin problemas porque me tendrás por las pelotas.
За сим выношу приговор. Зато что ты позволил этой сучке командовать собой и говорить тебе, что делать, в то время как ты будучи мужчиной, должен был устанавливать порядки!
Por lo tanto te juzgo por dejar que esta perra te empuje y te mandonee cuando se suponía que fueras hombre y le mostraras las reglas.
Если они дают 4 миллиона за это, то они дадут 4 миллиона и за то, что тебе понравится.
Si van a darte cuatro millones por esto... te darán cuatro millones por algo que te encante.
Он не уверен, что тебе понравится то, что ты найдёшь за этой дверью.
Piensa que puede no gustarte lo que verás más allá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]