English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я позаботился об этом

Я позаботился об этом tradutor Espanhol

174 parallel translation
Я позаботился об этом.
Me aseguraré de ello.
- Я позаботился об этом.
- Sí, me ocupé de eso.
Я позаботился об этом.
Ya me he cuidado de eso.
- Я позаботился об этом для тебя.
- Ya me ocupé de eso.
Расслабься. Я позаботился об этом.
Yo me hice cargo.
Я позаботился об этом.
Me he ocupado de ello.
Я позаботился об этом лично.
Me encargué de eso yo mismo.
Я позаботился об этом.
Yo mismo me aseguré de ello.
- Я позаботился об этом, - также избавился от компакт-дисков и ноутбука.
- Quitaré el DVD y la laptop.
Ну, некоторое время я был не свободен, но теперь я позаботился об этом, я обещаю.
Estuve comprometido, pero te prometo que resolveré eso.
Я позаботился об этом.
Ya me he encargado.
Я позаботился об этом.
Ya me he ocupado de eso.
Я позаботился об этом.
Puedo hacerme una idea.
- я позаботился об этом.
- Me aseguré de ello.
- Эй, я позаботился об этом.
Vamos, ya me encargué de eso.
- Я позаботился об этом.
Ya me encargué de eso.
Я позаботился об этом.
Me hice cargo de eso.
Я позаботился об этом.
Ya me hice cargo de la red.
Я об этом позаботился.
Nada puede lastimarte. Yo te di eso.
Я уже позаботился об этом.
Ya esta pagado.
- Я об этом позаботился. - Верно. Я забыл.
- Perdón, me olvidaba.
Нет, я уже об этом позаботился.
Ya tengo mi postre.
Об этом я уже позаботился. Утром работаю у вас, а днём у Хэнсона.
Trabajaré aquí por las mañanas y por las tardes, con Hanson.
Я сам об этом позаботился. Даже его часы и портсигар лежат у меня наверху.
Lo sé porque tengo su pitillera y su reloj arriba.
Нет, я уже позаботился об этом.
No, no lo hicimos. Yo ya me había encargado de eso.
Я уже позаботился об этом.
Ya ha sido atendido.
- Я уже позаботился об этом.
- Me encargué de eso.
Я уже позаботился об этом, сэр.
Ya me he ocupado de eso, señor.
- Я уже позаботился об этом.
- Ya me he encargado.
Нед, Вы можете остаться в этом доме, после того как я улечу. Мне нужен кто-то, кто позаботился бы об этом месте.
Ned, puede quedarse en la casa después de que me vaya para cuidar de ella.
Я уже позаботился об этом.
Ya me he ocupado de eso.
Я уже позаботился об этом
Ya me ocupe de eso.
Я об этом позаботился.
Yo me encargué de eso.
я тот, кто позаботился об этом.
Soy el que se preocupa por eso.
Я думал, что ты позаботился об этом?
Diablos, chico, dijiste que te encargarías de esto.
- Скажем так, я об этом позаботился.
- Arreglé ese asunto.
Я об этом позаботился.
- Déjamelo a mí.
Я хочу чтоб ты об этом позаботился.
Quiero que eso se solucione.
Я уже об этом позаботился.
Ya me he ocupado de ello.
Удивлен, что на тебя не накинулись раньше, чтобы ты мог отправиться на тихую бумажную работу. Я об этом позаботился.
Me sorprende que no hayas solicitado trabajo de oficina.
Я уже позаботился об этом.
Ya me encargué de él.
В общем, я об этом позаботился.
Así que me encargué de ello.
Я об этом позаботился.
Te lo aseguro.
Да, сэр, я знаю, и уже позаботился об этом.
Sí, señor, estoy al tanto y ya lo estoy solucionando.
И кстати, за нами никто не придёт. Я об этом позаботился. Как?
Y a propósito nadie viene por nosotros.
Я об этом позаботился.
Yo me aseguré de eso.
Она беспокоилась, что о нас узнают, но я... позаботился об этом.
Pensé que estaba preocupada de que saliéramos pero me ocupé de eso.
— Об этом я уже позаботился.
- Ya me encargué de ellos.
Я видел четкую картину, как Дилан говорит Болту, чтобы тот "позаботился об этом".
Tuve una lectura clara de Dylan diciéndole a Bolt : "Ocúpate de ella".
Я хочу, чтобы ты позаботился об этом.
Quiero que lo manejes.
Не волнуйтесь, я позаботился об этом.
Ya me ocupé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]