Вот что это значит tradutor Francês
124 parallel translation
О, так вот что это значит.
C'est donc ça.
Так вот что это значит.
C'est ce que c'est censé être.
Неограниченный кредит. Вот что это значит.
Crédits illimités.
Вот что это значит : стать волком.
Voilà ce que veut dire : Se faire loup.
- Он набивает цену, вот что это значит. Он набивает цену
Il veut une rallonge, voilà tout
- Так вот что это значит!
C'est le problème!
Самое важное, это дух команды, спорт и твое к нему отношение Вот что это значит
Les autres, le sport et ton attitude voilà de quoi il s'agit.
Так вот что это значит?
- C'est ça que ça veut dire? - Mm-hmm.
Вот что это значит.
C'est ce que ça veut dire.
он просил, дать ему шанс сражаться вот что это значит..
Cette homme a demandé qu'on lui donne une chance de se battre.
Вот что это значит.
C'est l'unique raison.
Так вот что это значит.
Voilà ce que ça veut dire.
в этой комнате полно врачей, Эддисон и все они молчат... я умру вот что это значит
Tu es dans une pièce remplie de médecins qui ne disent rien. Je vais mourir. Voilà ce que ça veut dire.
- Так вот, что это значит?
- C'est ce que ça veut dire?
Вот, что это значит, дитя.
C'est ce que ça signifie, mon enfant.
Это значит что лекарство действует, вот и все.
Ça veut simplement dire que le médicament fait effet, c'est tout.
Вот, ты знаешь, что это значит?
Vous savez ce que ça signifie?
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
C'est ce que dit le prêtre, aussi. Mais je ne comprends pas.
Вот и настал День Сурка. Опять. Это значит, что мы стоим на Индюшачьей горке и ждем прогноза самого известного синоптика-сурка Панксатонского Фила который должен сказать, когда же кончится зима.
C'est le jour de la marmotte... à nouveau... et nous sommes donc à Gobbler's Knob... à attendre la célèbre marmotte météorologue...
Вот что все это значит.
Voilà de quoi il s'agit.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Quand un mec qui a été là-bas dit ça, mes efforts sont justifiés.
Когда мы сердимся, это значит, что мы боимся. - Вот!
Quand on est en colère c'est qu'on a la trouille.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Non. Un sorte de syndicat du crime qui vend des armes et de la drogue dans le monde. Je vois.
- Вот, что это значит.
- Voilà pourquoi.
Вот, значит, что тобой движет? Сначала да, это всё, о чём я думал.
- C'est donc une vengeance.
Что, к черту, значит вот это?
C'est quoi, "Szia segit hedlek hodj vodj"?
Вот, вы беретесь за эту работу, быть моим секундантом - это значит, что мы в деле?
Donc, si vous acceptez cette charge... d'être mon second- - Ça veut dire qu'on fait affaire?
A вот это что значит?
Ça veut dire quoi, ça?
Это значит, что он вот-вот перекроет мне кислород. Я даже не замечу, как он ко мне подберется.
Ça veut dire qu'il va venir me liquider... et je ne le verrai pas venir.
потому что я позвоню каждому известному мне редактору, а это значит всем редакторам, и скажу им вычеркнуть ее имя из списка контактов, чтобы, она не смогла устроиться даже в больничное радио, где самое место для этой жалкой кошелки. Вот, что я бы ей сказал.
Je contacterais tout les éditeurs que je connais, ce qui fait environ, tous les éditeurs pour leur dire de rayer son nom de leurs agendas afin qu'elle ne puisse plus trouver ne serait-ce qu'un travail dans une radio d'hopital.
Вот что это значит для человека.
Je veux dire, c'est le cas pour un humain.
Значит, вот ты говорил, что повернул ключ, это, типа, нормальный ключ?
Quand tu dis "tourner une clé," tu veux dire une vraie clé?
Вот, значит, что это? Попытка поучаствовать?
C'est ça qui se passe ici?
Но это не значит что я умру, не попытавшись выяснить кто он на самом деле, так вот.
Mais ça ne veut pas dire que je n'essaie pas de découvrir qui il est.
Так, сейчас мы находимся перед баром, это значит, что мы хотим поговорить и чтоб к нам никто не приставал. - Вот.
Bon, la position dans laquelle nous sommes, face au bar, ça signifie que nous voulons simplement bavarder tranquille.
Тебе это не приходило в голову? Мы не пускаем тебя потому, что вот-вот пурга нагрянет и.. Наказана - значит наказана!
On ne te laisse pas sortir à cause de la tempête... et parce que consignée veut dire consignée.
И что вот это значит?
Et ça, ça veut dire quoi?
И если она на него не злится, значит изменяла, предала его, и вот тут он и понимает, что это ещё хуже.
Et si elle ne te tue pas, tu sais qu'elle l'a fait. Tu sais qu'elle t'a trahi. Et là, tu réalises que ça craint encore plus.
Вот, что это значит, джентльмены. Это значит, что мы можем ожидать множество оскорблений и множество поздних ударов.
Ce qui veut dire, messieurs, qu'on peut s'attendre à beaucoup d'erreurs et de plaquages tardifs.
Вот ты это постоянно говоришь, а я не понимаю, что это значит.
T'arrêtes pas de dire ça mais je comprends pas. Comment un cul respire?
Ну не знаю я, что это значит, вот так!
Je sais pas ce que ça veut dire. J'ai jamais pensé...
Вот что это значит?
C'est aussi banal que ça?
Теперь я не должен идти в колледж, я остаюсь в Диллоне, вот, что это значит, Билли.
Maintenant que je dois plus y aller, je reste à Dillon, Billy.
Вот что все это значит.
Et c'est tout ce que ça signifie.
Так, ладно, вот что, это общественный форум, это значит, что мы все имеем право выразить наши мысли.
Vous savez quoi, c'est une réunion publique. On peut donc vous dire ce que l'on pense.
Вот и скажите мне, что это значит.
Dites-moi ce que ça veut dire.
Я недавно познакомился с одной милой ветеринаршей, и она говорит вот так, а потом объясняет, что это значит, прям как я сейчас.
Je sors avec une jolie véto qui dit ce genre de trucs et doit ensuite expliquer. Comme moi.
Вот что это значит.
Voilà.
Я не понимаю что это значит, послушай, вот хорошая идея...
Je ne pige pas. Écoutez-moi. C'est une super idée et...
Что это значит : "вот дерьмо"?
ça veut dire quoi, "Oh m * rde!"?
- Я знаю, что ты хочешь сказать, и для меня это много значит, что ты можешь вот так открыть свое сердце и принять ее в нашу семью.
- Je sais ce que tu vas dire et c'est important pour moi que tu lui ouvres ton coeur et que tu l'acceptes dans la famille.
вот что мне нужно 54
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что получается 33
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что получается 33
вот что мы делаем 35
вот что я скажу 325
вот что значит 47
вот что я хочу 33
вот что интересно 26
вот что я предлагаю 48
вот что я хочу знать 18
вот что я вам скажу 280
вот что я скажу тебе 59
вот что бывает 129
вот что я скажу 325
вот что значит 47
вот что я хочу 33
вот что интересно 26
вот что я предлагаю 48
вот что я хочу знать 18
вот что я вам скажу 280
вот что я скажу тебе 59
вот что бывает 129