English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Дай мне время

Дай мне время tradutor Francês

376 parallel translation
- Дай мне время.
Laissez-moi le temps.
Дай мне время. Время, чтобы отделаться от мысли, что во мне живет какое-то зло.
Laissez-moi du temps pour surmonter ce sentiment qu'il y a quelque chose de mauvais en moi.
Но на это нужно время. Дай мне время.
Mais donne-moi le temps.
Дай мне время всё вспомнить.
Laisse-moi le temps de refaire connaissance.
Мы будем вместе, просто дай мне время решить эти вопросы.
Fais-moi confiance. Nous serons ensemble, c'est promis.
Дай мне время до утра.
Donnez-moi jusqu'à demain matin.
Дай мне время все обдумать.
Laisse moi y réfléchir un peu.
Это естественно. Ты не знаешь, что происходит с тобой. Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
Tu ne sais pas ce qui t'arrive, mais tu n'as rien à craindre si tu as foi en moi, si tu me fais confiance.
- Дай мне время подумать.
- Laisse-moi réfléchir.
Дай мне время посадить машину.
Donne-moi le temps de me poser.
Просто дай мне время.
Laisse-moi le temps
Дай мне время подумать.
Donnez-moi le temps de réfléchir.
Дай мне время.
Donne-moi un peu temps.
Я сказал, дай мне время.
Ça m'a pris un peu de temps.
- Заплати мне то, что должен! - Дай мне время до вечера, и я заплачу.
- Laissez-moi jusqu'à ce soir.
Дай мне время.
Laisse-moi un peu de temps.
Послушай, дай мне время до завтра.
Ecoute, donne-moi jusqu'à demain. Je te promets.
Пожалуйста, дайте мне еще время.
Laissez-moi un peu plus de temps, s'il vous plaît.
А еще мне все время хочется быть рядом с ним. Да.
A-t-on toujours envie d'être avec lui?
Дайте мне время, он у меня запоет.
Avec du temps, je pourrais le faire parler.
Дайте мне время.
Laissez-moi une chance, voulez-vous?
Дайте мне время, я прошу.
Donnez-moi une chance, voulez-vous?
Дай мне! Я повторяю ещё раз! Мне не нужна здесь банда вуайеристов, которая всё время торчит в моей комнате.
Je ne veux pas de votre bande de voyeurs dans ma chambre!
"Время, отпущенное мне". Ах да, ваш фокус с карточкой.
Ah oui, votre truc avec la carte...
- Дайте мне время подумать, хорошо?
- Je vais encore y réfléchir.
Нет, дайте мне время одеться и привести себя в порядок.
- Vous feriez mieux de me laisser le temps de me préparer et m'habiller
Да и мне показалось, что тебе хотелось быть скорее с ней в такое время Да и для тебя это облегчение.
Et j'ai pensé que tu aimerais l'avoir auprès de toi dans ce moment... ça t'arrange.
- Да. Вы все время мне говорите, что я прекрасна, но никогда не рассказываете о моей роли.
Vous me parlez souvent de ma beauté, mais vous ne me parlez jamais de mon rôle!
Лучше дай мне уйти отсюда, пока еще есть время, Эрп!
Laissez-moi sortir tant que vous le pouvez.
Да, мне не нравится, как вы командуете в последнее время.
Au fait, je n'aime pas votre façon de commander.
Да, но в то же время она всегда мне повторяла :
Depuis des années, elle me dit :
Дай мне время, чтобы к этому привыкнуть.
Il faut me laisser un peu de temps.
Неплохую подсказку ты мне подкинул, парень. - Дайте ему время.
- Merci pour le tuyau.
Кэти, мне нужно время. - Ну, да.
Kathy... j'ai besoin de temps.
Да, мне всё время что-то грезится, даже наяву.
A vrai dire, je suis tout le temps en train de rêver, même lorsque je suis éveillée.
Дайте мне время, чтобы запросить данные из наших компьютеров.
Donnez-moi du temps pour consulter l'ordinateur.
Да. Напомни мне не пожимать тебе руку во время религиозных праздников. Я в это не верю.
Oui... rappelle-moi de ne pas te serrer la main pendant les fêtes religieuses.
Я докажу, что невиновен. Дайте мне только время.
Je peux prouver mon innocence, si vous me donnez le temps de le faire.
- Дай мне поговорить с ней. - Я всегда не сплю в это время.
Vraiment, je suis toujours levé, à cette heure-ci.
- Но, мадам, дайте же мне время!
- Mais, Madame, laissez-moi le temps!
- Дайте мне вашу страховку. - Мою страховку.. Я всё время забываю, куда положил её.
Donner moi votre assurance Je ne me rappelle jamais où je la range.
Дай мне время.
Il faut me donner du temps.
Да, здравствуйте, так вот... Мне помешал во время мессы какой-то странный тип,... одетый весьма эксцентрично.
J'ai été dérangé pendant la messe par un énergumène, un excentrique qui prétend être le Comte de Montmirail de patati patata.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
Oui. Je serais bien resté, mais tout a une fin. L'entraînement que tu as eu n'est qu'une étape.
Да, что ж, если мне надо идти и проводить время с этой девушкой ты идешь со мной, доктор Циклоп.
Si je dois passer du temps avec elle, tu viens aussi, Docteur!
Дайте мне поговорить с моим клиентом. - Вы получаете время.
Allez-y.
Да, моя мама все время говорила мне, чтобы я вышла замуж за врача.
Ma mère m'a toujours dit d'épouser un docteur.
У меня было почти ноль слушателей, а те несколько слушателей которых я да имел, все время звонили сообщать мне какой я лох, регулярно.
Je n'avais pas d'auditeurs. Les rares que j'avais appelaient pour dire combien j'étais mauvais.
- Да? Парни все время говорят мне, что любят меня.
- Les types disent toujours qu'ils m'aiment.
Дайте мне время подумать, и вы получите свою историю.
Laissez-moi du temps, laissez-moi respirer etje vous offre votre scoop.
– Да разве ж мне есть, когда? Знаешь, как говорится, делу время, а без потехи тоже никак.
- Si je travaillais moins aussi... ll n'y a pas que le travail dans la vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]