Дай мне это tradutor Francês
2,659 parallel translation
- Дай мне это сделать.
- Laisse moi faire ça.
Дай мне это.
Donne-moi ça.
- Теперь дай мне это.
- Oui, maintenant donne le moi.
- Нет, это действительно горячо. - Дай мне это.
- Non, c'est juste très chaud.
Дай мне это!
- Donne-le-moi!
Что я имею квалификацию, соответствующую занимаемой должности согласно Конституции согласно Конституции и обязуюсь верно и добросовестно исполнять и обязуюсь верно и добросовестно исполнять обязанности шерифа округа Банши обязанности шерифа округа Банши возложенные на меня этой присягой возложенные на меня этой присягой да поможет мне Бог.
que je suis dument qualifiée pour exercé ces fonctions. Sous la Constitution des États... Sous la Constitution des États... et que je vais bien et fidèlement remplir... et que je vais bien et fidèlement remplir... les responsabilités de sheriff du comté de Banshee... les responsabilités de sheriff du comté de Banshee... l'institution que j'intègres... l'institution que j'intègres... que Dieu me vienne en aide.
Да, может быть, это просто напыщенное эго, но, мне кажется, я мог бы стать хорошим конгрессменом.
J'ai peut-être un ego surdimensionné, mais je me verrais bien député.
- Это Эл. - Эй, дай мне.
C'est Al.
Да, хорошо, мне очень жаль это слышать.
Ouais, bien, je suis désolé de l'entendre.
Да это так. Я искал что, что мне действительно по зубам.
Oui, je cherche un truc dans lequel je peux m'impliquer.
Дай мне все, что можешь на эту девочку... предварительную баллистику, следы, токсины, все это.
Donnez-moi tout ce que vous avez sur cette fille... rapports préliminaires : balistique, indices, toxicologie, tout. ( Bips )
Да мне это не особо-то и важно... главное, что оно необычайно вкусное.
Et je m'en fiche... car c'est délicieux.
- Дай мне взглянуть на это.
- Laisse-moi voir ça.
- Да, и пожалуйста, не говори мне, что это конфликт интересов или это слишком эмоционально для меня, потому что ты будешь права в обоих случаях.
- Oui, j'enquêtais, et par pitié ne me dis pas que c'est un conflit d'intérêt ou que c'est trop personnel pour moi, parce que vous auriez raison sur les deux points.
Но, да, фактом было то, что это презренное чувство, которое я так долго подавляла, подкрадывалось ко мне.
Le fait est que ce sentiment indigne, que j'avais si bien réussi à réprimer, me gagnait insidieusement.
- Дай мне посмотреть на это..
- Laisse moi voir ça...
- Да. Мне это нравится.
J'aime beaucoup.
Почему это мне кажется, что я простовато одета? Это же Дайана Давенпорт!
Je me demande si j'ai choisi la bonne robe.
Отлично, Марси. Да, мне это очень нравится.
Ça c'est bon, Marcy Oui, j'aime ça
Да, да, Мне всё это нужно.
"Oui, oui, j'ai besoin de toutes ces choses."
что мы сможем выжить в этой войне. дайте мне шанс стать смертником!
Vous savez, il n'y a aucune chance qu'on survive à cette guerre. Si mon avion avait un problème, je veux que vous me laissiez attaquer!
Просто дай мне немного времени, чтобы обдумать это.
Donne-moi un peu de temps pour que j'y pense.
А ведь это было так просто, когда мне было 6, да?
c'était plus facile quand j'avais 6 ans, n'est ce pas?
Да, очень... сочно, это мне и нравится в жарком.
Hum, ouais, c'est très sirupeux, et c'est ce que j'aime pour un repas dominical.
- Да, это было неправильно, и сейчас моя очередь взять то, что мне причитается.
- Non, ça n'était pas juste, et maintenant, je récupère mon dû.
Да мне пох... до лампочки всё это.
Je m'en fiche... pas mal.
Да, мне жаль это слышать, но мы с Кистофером сами отлично справляемся.
Je suis désolée de l'apprendre, mais Christopher et moi, on s'en sort très bien nous-mêmes.
- О да, мне кажется, это любовь.
Oh, oui, ça ressemble à de l'amour.
Да, хорошо, я не против, но... это настолько банально и не смешно, что мне хочется ударить себя в грудь.
Ouais, bien, je m'en fiche mais... c'st tellement pas inventif et pas drôle, ça me donne envie de me frapper.
О, да, да. ты имеешь в виду твои слова о том, что ты помог мне сделать рывок в моей жизни, но это хорошо, потому что ты любишь меня?
Tu veux dire ton discours sur comment tu as été un connard avec moi toute ma vie, mais d'une façon c'est rien puisque tu m'aimes?
Да мне просто надо это высрать.
Je vais devoir la chier.
Да, мне жаль это слышать.
Oui, je suis désolé d'entendre ça.
Да, но это позволит мне идти прямо домой из музея вместо того, чтобы идти обратно в школу.
Oui, mais celle-ci me laisse rentrer directement à la maison du musée au lieu de devoir remonter jusqu'à l'école.
Да хотя в это время мне бы действительно лучше быть осторожнее с этим.
Oui, mais je dois vraiment faire attention à cette période de l'année.
— Да, думаю, мне это известно, адвокат.
- Oui, je pense être au courant
Дай мне поднять это.
Laisse-moi te montrer ça.
- Да, мне ты это тоже только что отправил.
Si, tu viens juste de me l'envoyer, aussi.
- Это моя мама? Я... то есть, я уверенна, что ничего серьезного, но мне следует проверить. Да.
C'est ma mère?
То есть ты не позволишь мне оставить это в прошлом, да?
Oh. Tu ne vas pas me lâcher avec ça?
Да.. это долгая история, и я обещаю, что обо всем тебе расскажу, но сейчас мне действительно нужно поспать.
Ouais, c'est une longue histoire, et je te promets de tout te raconter, mais là, vraiment, j'ai besoin d'aller dormir.
Это дерьмо мне всю жизнь поломало, когда все шло так хорошо, да?
Cette saloperie va foutre ma vie en l'air, alors que tout roule si bien pour moi.
Знаешь, это и так достаточноно напряженный день, да еще ты носишься здесь сломя голову, оставляя мне лишь бардак.
Vous savez, c'est une assez dure journée sans vous voliez ici comme une chauve-souris de l'enfer, me laissant pour nettoyer votre désordre
- Хорошо, дай мне понять это настолько, на сколько я могу.
- Ok, laisse-moi mettre le choses au clair.
Дайте... отдайте это мне.
Donne-moi... donne-moi ça.
Так что обсуди это с тем, с кем тебе нужно это обсудить, и дай мне знать, когда президент будет готов встретиться со мной.
Alors parlez en avec quelqu'un dont vous avez besoin et tenez moi au courant quand le Président est près à me voir.
И нет другого выхода, я предназначен все иметь я хочу это и дайте мне это
♪ Je ne peux juste pas être autrement ♪ Je veux ceci et donne-moi cela ♪
Да, но она мертва, так что мне понадобится немного больше, чем это.
Ok, elle est morte, donc je vais avoir besoin d'un peu plus que ça.
Да, но мне это нужно для моего кофе.
Oui, mais j'en ai besoin pour mon café.
Да мне это нравится не больше, чем тебе. Но люди умирают.
Je n'aime pas ça plus que vous, mais des gens sont en train de mourir.
- Да мне это не надо говорить Я это прекрасно понимаю.
Hey tu n'as pas à me dire ça- - Je comprends.
Да, но, мне кажется, для Сильвер, мои дела – это ходить в университитет и работать в кафе.
Ouais, mais je pense que l'idée de Silver de me laisser faire mes propres trucs, c'est plutôt genre aller à la fac et travailler dans un coffee shop.
дай мне денег 49
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне время 83
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне время 83
дай мне ключи 188
дай мне шанс 164
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне сказать 100
дай мне его 108
дай мне что 116
дай мне минутку 245
дай мне шанс 164
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне сказать 100
дай мне его 108
дай мне что 116
дай мне минутку 245