Дай мне сказать tradutor Francês
461 parallel translation
- Дорогой, дай мне сказать...
- Bien sûr, ce n'est pas le vôtre. - Mon ange, j'aimerais te dire...
Пожалуйста, дай мне сказать.
S'il te plaît, laisse-moi finir.
Дай мне сказать!
Je vais tout t'expliquer.
Послушай, дай мне сказать.
Laisse-moi parler.
Дай мне сказать.
Laisse-moi parler.
Дай мне сказать!
Ecoute-moi.
Эй, дай мне сказать, что это там.
Je vais vous décrire dans quoi je me trouve ici.
Но дай мне сказать :
Mais je vais te dire une chose :
Дай мне сказать тебе кое-что об этом. с их камнями и мехами- - и я вдруг стану их папой. и я сразу всеобщий папа!
Laisse-moi te parler de ça. Ces gens, avec diams et fourrures, on les vole, on les viole, et brusquement, me voilà leur ange gardien! Quand ils pissent de frousse, je suis leur sauveur!
- А люди решили... - Дай мне сказать.
C'était chimérique.
Я не знаю ни тебя, ни Сэма, но дай мне сказать, что он сделал.
Je ne connais pas ce Sam. Voilà ce qu'il m'a fait.
- Дай мне сказать тебе, мисс Гербер...
- Ecoutez-moi bien, Mlle Gerber...
Дай мне сказать тебе, Сэлли Это не побег.
Ecoutez-moi bien, Sally. Ce n'est pas une évasion.
Теперь в твоих словах есть доля разума, поэтому дай мне сказать тебе ты сделаешь это и очень быстро.
Tu as enfin retrouvé la raison parce que... si tu continues, ça finira plus tôt que prévu.
Дайте мне сказать ему два слова.
Laissez-moi lui parler.
Дайте мне сказать. Я знаю, что жила неправедно.
J'ai toujours mal vécu.
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Laissez-moi faire la conversation.
- Да нет же, мне лишь нужно кое-что сделать, кое-что сказать.
- Mais non, je n'ai pour ça qu'une chose à faire, une chose à dire.
Мэри, дай мне, дай мне ей сказать.
Il est arrivé quelque chose.
Или мне пойти и сказать ей самой, потому что у тебя не хватает смелости? Да, мальчик?
J'irai moi-même si tu n'as pas le courage.
Дайте мне сказать правду!
Pourquoi ne me laissez-vous pas dire la vérité?
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит.
J'ai fait certaines choses dont je suis loin d'être fier.
Дайте мне сказать!
Laissez-moi parler!
Я вам все объясню, дайте мне хоть слово сказать!
Comment, alors? Comment je sais qu'elle est ici?
Да, мне пойти и сказать, что она сможет выскользнуть незамеченной?
Oui, elle attend que je lui dise si la voie est libre.
Нет, господин комиссар. Дайте мне сказать.
Laissez-moi vous expliquer...
- Не дам! - Дайте мне сказать!
Mais laissez-moi en placer une.
Мой дорогой мальчик, просто дай мне несколько минут и если все будет хорошо, то вернусь, чтобы сказать тебе.
DOCTEUR : Si tout va bien, je serai bientôt de retour pour vous le dire. STEVEN :
Дайте мне сказать.
Laissez moi parler.
Дорогая, дай и мне сказать шалом.
- Laisse-moi aussi le shalom.
И ты хотел мне что-то сказать, да?
Tu avais quelque chose à me dire, n'est-ce pas?
Дайте мне сказать.
- Écoutez-moi.
Мне надо тебе кое-что сказать. - Клара! - Да?
Clara!
Чего-то вы мне недоговариваете... Но рано ли поздно вам придётся признаться. Да, я заставлю вас это сказать.
Vous me cachez quelque chose, tôt ou tard vous l'avouerez... j'arriverai à vous faire avouer.
- Это ты мне и хотела сказать? - Да.
Tu veux qu'on en parle?
Да ей только и надо было, что мне сказать!
Elle avait qu'à m'en parler!
- Мне сказать, что там? - О да, прошу.
Te dirai-je ce qui est là-bas?
Да мне нечего сказать.
J'ai rien à dire.
- В конце концов, дайте мне сказать...
- Je peux parler?
- Но я спокойна. Дайте мне сказать!
- Laissez-moi parler, hein?
Дайте мне сказать!
Alors, laissez moi parler.
Дай мне пойти сказать маме.
Laisse-moi prévenir ma mère.
Хорошо, во-первых, дай мне кое-что сказать, ладно?
Primo et d'une, laisse-moi te dire une chose, d'accord?
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
Tu n'as qu'à me donner un premier versement de 2,50 $ et le lit est à toi sinon, disparais tout de suite.
– Да ладно. Мне можно сказать.
- Tu peux me le dire.
Дайте мне сказать.
Laissez-moi parler.
Да, мне так много нужно ей сказать.
Oui, l'ai eu tellement de choses à lui dire.
Мне кажется, я знаю о... возможности... которая позволит обеим сторонам сказать "да".
Je pense avoir trouvé... une opportunité qui devrait permettre aux deux parties de dire oui.
Дай мне сказать кое-что.
C'est les années 90, non?
– Дай же мне сказать!
Ecoute...
- Да, вы правы. И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства.
- Oui, en effet, et je pense que c'est un cadeau de la nature, les constantes études m'ont permis, je m'en flatte, d'en faire une sorte d'art.
дай мне денег 49
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне шанс 164
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне шанс 164
дай мне ключи 188
дай мне время 83
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне что 116
дай мне его 108
дай мне минутку 245
дай мне это 300
дай мне время 83
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне что 116
дай мне его 108
дай мне минутку 245
дай мне это 300