И как tradutor Francês
125,366 parallel translation
Отлично, и как это работает когда людям внутри нужна помощь Супермена?
Super. et si Superman doit secourir les les gens à l'intérieur?
И как это дает отгадку леопарду?
Comment c'est supposé déchiffrer le léopard?
И как зовут девушку из бара, Рид?
Alors comment s'appelle la fille du bar?
И как мы должны будем устроить ей засаду, если не сможем попасть туда раньше неё?
Comment on peut la coincer si on peut pas y être avant elle?
И как нам это поможет?
Et comment ça nous aide?
- И как я должна отвечать на вопросы?
- Comment je réponds à ses questions?
Точно. И как, получилось?
Et ça t'a réussi jusqu'à maintenant?
Очнулся здесь с шишкой на голове, как и ты.
Je me suis réveillé ici avec une bosse sur la tête comme toi.
Дела Уэйн Секьюрити в упадке, и я жду от тебя, как нашего нового директора по разработкам, придумывания великой идеи, понятно?
Les affaires chez Wayne Security sont en baisse, et je vous vois en tant que notre nouvelle directrice de RD. Pour trouver avec une grande idée.
И знаете, как мы сделаем это?
Et savez-vous comment on va faire ça?
И ее тоже, как и всех остальных.
Tout à fait. Mais aussi tous les autres.
Как правило, мне нужен труп и его мозг.
En règle générale, j'ai besoin d'un cadavre et d'un cerveau.
А как же Даг Стэмпер, который отвёз меня домой? Он сказал, его зовут Питер, и он страховой агент.
Et Stamper qui m'a raccompagnée, prétendant s'appeler Peter et être assureur?
И раз уж вы не так хорошо разбираетесь в этих играх, давайте я расскажу вам, как...
Comme vous êtes encore novice, je vais vous dire comment ça marche.
Я так же удивлён, как и вы. Мэн?
Je n'en reviens pas.
Выстрелишь - и станешь такой же, как он.
Fais ça et tu ne vaudras pas mieux que lui.
Пойду проверю, как там Луна и Рэйвен.
Je vais voir Raven et Luna.
Как только пройдет дождь, я выберусь и доеду до тебя.
Dès que la pluie est finie, Je me libère de ce trou et j'arrive.
посмотри на себя торчишь тут, как крыса играешься в милый дом с чужими детьми и женщинами детьми человека который заставил тебя сбежать.
Regarde-toi. Fait comme un rat prétendant créer un foyer avec la femme et l'enfant d'un autre. L'enfant de celui qui t'a éliminé.
ты убила его, как собаку и ответишь за это.
Tu l'as battu comme un chien et vas en répondre.
- -- не рузрушай то, что есть делая то, о чем пожалеешь она лжет тебе она скажет что угодно чтоб скрыть правду оставишь парня в живых он предаст тебя так же, как и я как и санни как твои жены.
Ne gâche pas tout en faisant quelque chose de regrettable. Elle te ment. Elle dirait n'importe quoi pour t'éloigner de la vérité.
Она будет и дальше освобождать рабов, как пить дать.
Elle tentera de libérer les Cogs, c'est certain comme le coucher du soleil.
Ему напророчили судьбу быть свергнутым собственным сыном, и ХрОнос пожрал своих сыновей, как только они родились.
Un prophète avait prédit qu'il était destiné à être renversé par un de ses enfants, alors Chronos dévora ses fils dès leur naissance.
он и дня не протянет я видел, как умерла ава
Il a de la chance s'il survit une journée. Je viens de voir Ava mourir.
так же, как блоха убила рабов и бродяг.
Tout comme Puce avec ces Cogs et ces nomades.
прям как будто так и надо. забавно.
On prend tout pour acquis.
Хотя и не такая явная, как при...
Je sais que cet endroit est un taudis.
Знаешь, когда ты родился, мы долго думали, как тебя назвать, и она хотела назвать тебя Герб.
- Elle change toujours d'avis. Tu sais, après ta naissance, on essayait de te choisir un nom et elle voulait t'appeler Herb.
- Как и Ваши картины или любые другие материальные атрибуты.
- Ou vos peintures ou tous vos autres pièges.
Мы вернёмся и заберем её, как только выберемся отсюда.
Le livre est en sécurité, Professeur.
Так и знала, что ты выбьешь почву у меня из-под ног, как только я уступлю и пересплю с тобой.
Je savais que tu m'abandonnerais dès que j'aurais cédé et couché avec toi.
Значит, в конечном итоге они могут стать производителями, как и мы?
Ils ne voudront rien. Donc ils peuvent devenir des poules pondeuses, comme nous?
Если бы вместо этого они последовали, даже не знаю, моему примеру, может, вложи бы они всю эту энергию в истинную взаимопомощь, тогда это был бы не такой уж и кошмар, как считаешь?
Si, par contre, ils suivaient, je ne sais pas, mon exemple, qu'ils mettaient toute leur énergie à aider leurs prochains, ce ne serait plus aussi cauchemardesque, n'est-ce pas?
Если Десай об этом узнает, я исчезну, как и Кристал.
C'est la deuxième fois.
Так же, как и Роуч.
Comme Roach.
Но наши сны стали явью. Дождь вернется в любую секунду и убьет нас. Как убил наших братьев и сестер, чью память мы чтим.
Maintenant c'est un cauchemar, parce qu'on sait qu'elle peut changer à chaque minute et nous tuer, comme elle l'a fait à 18 de nos frères et soeurs, que nous honorons aujourd'hui parmi eux, Erin, Samuel et Louis.
Как и любой другой замок.
Comme tous les verrous, M. Green.
Моих действий... официально не существует, как и тебя.
Mes actes... n'existent pas officiellement, pas plus que ce que vous faites.
И я забыла, как это – быть рядом с тобой.
J'ai oublié ce que ça fait d'être avec toi.
Ты вопреки здравому смыслу использовал октоген как наживку, и теперь он в руках "Песчаной бури".
Tu es allé contre tes principes en utilisant le HMX comme appât, et maintenant, il est dans les mains de Sandstorm.
Кучку глупых студентов, которые прокрались в кампус, как глупые студенты и делают.
Une bande d'étudiants idiots qui se sont introduits dans le campus, comme les étudiants ont l'habitude de faire.
Отойдёшь от меня хоть на секунду, я тебя найду и пристрелю, как беглеца.
Tu me quittes une seconde, je te retrouve et je te tire dessus comme à un fugitif.
Что я, Гордон Мередит Энвер, должен быть на твоём месте, дышать твоим разреженным воздухом, как обожаемый всеми провидец, а не... скрываться на задворках, безымянный и неотблагодарённый, словно какой-то цифровой воришка!
Que je, Gordon Meredith Enver, devrais être dans tes chaussures, respirant ton air raréfié en tant que visionnaire bien aimé, au lieu de... trainer, inconnu et ingrat dans les ombres, comme un voyou numérique!
И что она высказывала недоверие члену команды, который, как узнали потом, оказался шпионом.
Et qu'elle était préoccupée par un membre de l'équipe qui s'est avéré être compromis.
Вы взрываете автобусы и даже не знаете, что они используют их как транспорт для перевозки пленных людей?
Vous faites sauter des bus et vous ignorez qu'ils les utilisent pour transporter des humains?
- Так же, как и мы. Бамперы зацепились.
Les pare-chocs sont bloqués.
Ни один стригой не входил и не выходил с тех пор, как уехала цистерна.
Aucun strigoï n'est entré ou sorti depuis le départ du camion-citerne.
Работа же Софи, как и остальных здешних женщин - рожать как можно больше детей с третьей положительной, чтобы увеличить процент популяции.
Le travail de Sophie, et des autres femmes ici, c'est que les bébé B positifs... augmentent le pourcentage de la population.
Как и у детей, которых они там осушают!
Tout comme les bébés qu'ils drainent ici!
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Notre Père, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite, sur la Terre comme au Ciel.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и как же 220
и каково это 90
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и каково это 90
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70