И как всегда tradutor Francês
1,840 parallel translation
Как и всегда?
Toujours belles.
Ту же, что и всегда. О приюте и о том, как моя сестра спасла меня.
L'orphelinat et ma sœur qui m'a sauvée.
Я клянусь любить тебя и помогать тебе всю жизнь, всегда нежно обнимать тебя и быть терпеливой, как того требует любовь.
Je promets de t'aider a aimer la vie, de te garder ma tendresse et d'avoir la patience que l'amour exige.
я клянусь любить тебя и помогать тебе всю жизнь, всегда нежно обнимать тебя и быть терпеливой, как того требует любовь.
Je promets de t'aider a aimer la vie, de te garder ma tendresse et d'avoir la patience que l'amour exige.
К таким заключённым как ты, в тюрьме особое отношение... и оно не всегда хорошее.
Les prisonniers spéciaux ont un traitement particulier ici pas du bon genre.
Она тоже всегда говорит что не хочет пончик с джемом и сливками, а потом уминает их как в последний раз.
Elle nous dit toujours qu'elle ne veut pas de beigne confiture et crème, non plus. Puis, elle les engloutit comme si elle était affamée.
Бэн, я всегда уважал работу доктора Баккли так же, как и работу доктора Метисон. Я вам не враг. Мне очень жаль, доктор.
- Écoutez, Ben, j'ai toujours respecté le travail du docteur Buckley, comme j'ai respecté celui du docteur Matheson.
И салат, он такой свежий. Вы уже забыли как вкусен салат без майонеза. Я всегда его делала с майонезом.
Et la laitue est si fraîche et délicieuse qu'on oublie à quel point la laitue, c'est bon même sans vinaigrette.
- ƒа, у мен € все хорошо, как и всегда.
- Oui. Ça va toujours.
"Я должен быть в твоей жизни также как и он". "Потому что ты и я, мы всегда хорошо ладили"
je dois être présent autant que lui... parce que toi et moi on s'est toujours bien arrangé. "
- Как и всегда.
- À chaque fois.
Он растет в мире, где ему нужен такой отец, как ты... Всегда рядом, живой, а не бегающий и решающий чужие проблемы.
Il grandit dans un monde dans lequel il a besoin d'un père comme toi... près de lui, bien vivant, qui ne part pas en courant, régler les problèmes des autres..
Дамы и господа, всегда проверяйте, хорошо ли заперта дверь... до того, как ее выбить.
C'est une bonne idée de vérifier si la porte est verrouillée avant de la défoncer.
И его... его резкие удары ракеткой, он всегда ловил его, как ты и говорила.
C'est comme si il mettait tout son poids dedans, tu vois? Et il...
Впрочем, как и всегда.
Je reviendrai, comme toujours.
Это здорово, и как только мы поймем, что так легче, мы всегда можем продлить пребывание.
Oh c'est génial, et une fois que nous verrons que c'est plus facile, nous pourrons toujours prolonger.
Я всегда рад приятной компании, детка, а такой юной и симпатичной, как ты, особенно.
Je cherche toujours du bon temps, bébé, en particulier avec une jeune et jolie petite chose comme toi.
Я видел, как они переживали и страдали, поэтому я всегда говорил :
Je voyais l'inquiétude et la douleur qui les rongeaient, alors je leur disais : " Il est forcément quelque part.
Как и всегда, а уж сегодняшний вечер...
Plus que jamais. C'est une grosse soirée.
Как и всегда.
Comme toujours.
И я тоже волнуюсь о тебе, даже если показываю это странным способом, как то, что всегда командую или высмеиваю твою прическу.
Et je tiens à toi aussi même si j'ai une façon étrange de le montrer, tu sais, te mener par le bout du nez, ou me moquer de tes cheveux.
Ты уедешь туда и станешь-таки настоящим Борджией, как я всегда надеялся...
Vous vous y rendrez et vous deviendrez le Borgia J'espère toujours que vous le serais.
Ты просто позволяешь ей контролировать себя. Как и всегда.
Parce que tu le laisse te controler.
Мы будем защищать друг друга, как и всегда.
On se protégera l'un et l'autre, comme on l'a toujours fait.
Да, как и всегда.
Ouais, comme toujours.
Как и всегда.
- Mais non. Ça finit toujours bien.
я всегда был не такой, как все, и моим прослушиванием надо показать это.
Et mon audition doit montrer ça.
И день спасен, благодаря Оливии Поуп, как всегда.
Et, voilà, la situation a été sauvée par Olivia Pope, comme toujours
Земля всё еще здесь, мирная и умиротворённая, как всегда.
La Terre est toujours là, sereine et en paix comme avant
Я всегда старался хорошо замаскироваться и как то раз хлебнул я вина и подхватил крапивницу.
J'essayais de me camoufler et une fois, j'ai pris cette mauvaise plante, j'étais couvert d'urticaire.
Что ты сможешь увидеть, как мама и папа снова там и летают вокруг тебя всегда в месте, где всегда светит солнце и нет никаких окон.
Et qu'il va y retrouver ses parents et qu'il volera pour l'éternité dans un lieu où le soleil brille toujours et sans fenêtres.
Ладно, всегда, когда мужчина показывает женщине, как делать что-то сзади, это просто способ подобраться к ней действительно близко и подышать ей в шею. Посмотри любой фильм о спорте.
Quand un gars montre un truc à une fille en se plaçant derrière, c'est une excuse pour se rapprocher et respirer dans son cou, comme dans les films.
Ты выглядишь так же шикарно, как и всегда.
Tu es magnifique comme jamais.
Кузина имела в виду синьора Бенедикта из Падуи. А, он вернулся ; и такой же весельчак, как всегда.
Vous aviez des vivres gâtés, et il vous a aidé à les consommer.
"Как же я, которая всегда относилась к нему с таким пренебрежением, и вдруг напишу ему, что люблю его?"
- Comment? Comment, je vous prie?
А так как ни у кого нет и малейшей зацепки, где она, я всегда могу сказать Бодэвэю, что ты и есть Бриджет.
Et comme personne ne sait où elle est, je pourrais toujours dire que vous êtes Bridget.
Приятно было встретиться, как и всегда, мадам вице-президент.
Un plaisir de vous voir, comme toujours, madame la vice présidente.
Как всегда, монахини Сторибрука надеются, что каждый из вас примет участие и поможет продавать их изящные свечи.
Comme toujours, les sœurs de Storybrooke espèrent que chacun s'investira et aidera à vendre leurs merveilleuses bougies.
Он может потерять свою работу, и, Ханна, ты не всегда знаешь, как лучше.
Il peut perdre son boulot. Et tu sais pas toujours ce qui est bien pour toi.
Я всегда удивлялся, как ты умудряешься сделать 20 тысяч квадратных футов такими теплыми и гостеприимными.
Incroyable, vous arrivez à transformer 2 000 mètres carrés en un endroit chaleureux.
Очаровательно, как ты всегда липнешь к людям, в смысле, с Адамом это прекрасно сработало, и я понимаю, почему ты так же ведёшь себя с Мелиссой.
C'est adorable sde voir a quel point tu es douée en reltion. Je veux dire, ça a si bien marché avec Adam. Je vois pourquoi tu veux faire pareil avec Melissa.
И именно о такой дочери, как ты, мы всегда мечтали.
Et tu es exactement la fille qu'on rêvait d'avoir.
Барри как любил мужиков, так и будет любить их всегда.
Barry et toujours aussi masculin qu'avant.
Смелая, как и всегда.
Brave comme toujours.
Как всегда. Я всего лишь хотел немного бездумного счастья и не смог продержаться даже трёх дней.
Tout ce que je voulais, c'était la signification du plaisir, et je ne pouvais même pas duré trois jours
Скучно, как и всегда. Спасибо.
Toujours aussi ennuyeux, merci.
Как и всегда.
Il l'a toujours été.
Вот мы и встретились лицом к лицу на песке арены. Как Мелитта всегда боялась.
Nous nous rencontons enfin sur les sables comme Melitta l'a toujours redouté.
Как и моё всегда рядом с тобой.
Comme la mienne est à jamais à tes côtés.
Нет, как актриса ты лучше, чем я... и всегда была.
Non, mais tu as toujours été une meilleure actrice que moi... tu l'as toujours été
Как преданная жительница Пауни, я всегда гордилась этим городом, и я, о, э, извините.
Fidèle Pawnéenne, j'ai toujours été fière de cette ville. Et je... Désolée.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и как же 220
и каково это 90
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и каково это 90
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70