И как следствие tradutor Francês
55 parallel translation
Предположим, перед соревнованиями, если я эмоционально привязан к девушке, это может негативно повлиять на мой настрой и как следствие негативно повлияет на мои тренировки.
Par exemple, avant un concours, une implication affective avec une fille risque d'avoir un effet négatif sur mon intellect et de démolir ainsi mon entraînement.
И как следствие рынок технологий сужается.
Et en corollaire, le marché des technologies se resserre.
- Кстати большое тебе спасибо за неповоротливость на рынке и как следствие пожертвование в фонд покупки моего нового "Астон Мартина".
À propos... merci de ta contribution à la cagnotte, pour mon Aston Martin.
И как следствие о Кристин.
Et évidemment, j'ai oublié Kristen aussi.
И как следствие, я приму свое собственное мнение, и я не ищу, и не прошу Вашего совета. Хорошего вечера.
En tant que tel, je décide seul et n'ai pas besoin de vos conseils, et je ne les demande pas.
и как следствие, конец нашего запутанного союзничества.
Mais la fin de l'été, et par conséquent, notre enchevêtrement personnelle.
Потом ты захочешь прыгнуть на ринг. Растяжение запястья, и как следствие - перевязанная рука.
Après vous allez sauter sur le ring et vous fouler le poignet, et donc vous aurez une attelle
И после всего этого вы ещё выкурите пол пачки сигарет, и как следствие...
Et après ça, vous allez fumer la moitié d'un paquet de cigarette et par conséquent...
Amanita muscaria ( лат. ) и как следствие воины теряли голову, так сказать.
L'amanita muscaria ( amanite tue-mouche ) qui faisait perdre la tête ces guerriers, pour ainsi dire.
- Если сделать невозможным для этих несчастных продолжать потомство, мы снизим процент врожденных пороков, и как следствие, улучшим следующие поколения нашей расы.
Si l'on peut empêcher ces malheureux de se reproduire, le nombre d'attardés congénitaux baissera. Les générations futures de notre race s'en porteront mieux.
Соединительные сухожилия в ногах очень тонкие, в морской воде они растворяются и как следствие - отрываются.
Les tendons qui connectent le pied à la jambe sont fins, donc ils se dissolvent et cassent dans l'eau de mer.
И как следствие, Я вырос сердитым молодым человеком который получил свою долю проблем, совершал ошибки, и..
J'ai donc grandi en colère en ayant des problèmes, fais des erreurs, et, euh...
И как следствие, денег на побег у тебя нет.
Vous n'avez pas d'argent pour échapper à l'inévitable.
Ќачалось, конечно, не с тыс € ч, но ручеЄк начал течь превраща € сь в реку по мере того, как следствие распростран € лось на соседние города, на штат и, наконец, на всю Ќовую јнглию.
Pas des milliers, bien sûr. Mais un mince filet de suspects allait se transformer en flots déferlant des cités voisines, de l'état, de toute la Nlle Angleterre.
И, как следствие, умрет от смеха.
Et suite à cela, il mourra de rire.
Так, господа, этот переход к ослу часто возникает как следствие женского воспитания и родного языка.
Voilà, messieurs! Le voilà, le retour à l'âne le plus souvent dû à l'éducation des femmes, et à la langue maternelle.
ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ "Энтерпрайз" вошёл в область, известную как туманность Тайфуна.
CAUSE ET EFFET - l'espace Typhon.
" ем не менее, центральный банк был выведен из стро €, и, как следствие, јмерика процветала по мере своего продвижени € на запад.
Néanmoins, les banquiers centraux ont été et, par conséquent, à l'Amérique a prospéré comme elle élargie vers l'ouest.
" "тобы подн € ть цены, все, что требуетс € от'едерального – езерва это снизить учетную ставку. ¬ следствие чего происходит прилив в экономику кредитных средств и бум на фондовом рынке." атем, когдаЕ бизнесмены привыкают к данным услови € м,'едеральный – езерв может оборвать их кажущеес € процветание внезапным повышением учетных ставок... — помощью политики учетных ставок он может раскачивать рынок взад-вперед или вызывать резкие изменени € в экономике резким повышением разницы ставок. ¬ любом случае'едеральный – езерв будет обладать внутренней информацией о гр € дущих изменени € х финансовой политики и заблаговременно знать о будущих изменени € х, как в сторону улучшени €, так и ухудшени € финансовой конъюнктуры
A cause des prix élevés, tous les Federal Reserve Board feront la volonté de réduire le taux de réescompte..., produire une expansion du crédit et un marché boursier en hausse, puis quand... Les hommes d'affaires sont adaptées à ces conditions, il peut vérifier... la prospérité à la mi-carrière en arbitraire l'augmentation du taux d'intérêt. Il peut causer le balancier d'une hausse et la baisse du marché de se balancer doucement d'avant en arrière par de légers changements dans le taux d'escompte, ou causer des fluctuations violentes par une variation de taux plus élevé,
И вот, как следствие вышеописанной ссоры,
Ça suffit! Ces braves héros Très vite se rassemblèrent
Как следствие, когда вы придёте к пониманию, что ваше самоощущение - это главное. И вы начнёте направлять свои мысли согласно чувств, которые они вызывают, мало-помалу вы найдёте в своих чувствах место для желаемого, и вы станете едины с ним, и теперь оно обязано проявиться в вашем опыте.
Et ainsi, quand vous commencez de comprendre que le plus important est ce que vous éprouvez, et vous commencez de guider vos pensées sur la base de vos sentiments, petit à petit vous allez découvrir sa juste valeur,
В котором не будет конфликтов между людьми, и, как следствие, войн.
C'est la fin de tout conflit humain et l'abolition de la guerre.
И, как следствие, ты в меня влюбился?
Le seul recours, c'était de tomber amoureux?
ќни, как и мы, делают вид, что идЄт следствие.
Ils font semblant, comme on le fait. Pourquoi?
Мне сказали, следствие ещё не окончено. Но я так понимаю, уже как минимум выписан один ордер за убийство на одного из членов этого наркокартеля, который, судя по всему, и устроил серию убийств в заброшенных домах больше года назад.
Alors que l'enquête suit son cours, on me dit qu'il y aurait aussi une inculpation pour meurtre liée à cette organisation, qui serait aussi responsable pour les corps abandonnés retrouvés l'an passé.
Ты хочешь получить моё одобрение. И, как следствие, одобрение Хауса.
Je n'ai pas besoin de sa bénédiction.
Ну, полагаю, потому что мы с Шелдоном поддерживаем контакт, поскольку испытываем взаимный интерес и уважение, тогда как ты меня избегаешь, в следствие нерешенных детских проблем.
Sûrement parce que Sheldon et moi restons en contact par intérêt et respect mutuels, tandis que tu m'évites à cause de troubles non résolus.
Когда-то мы полагали, что живем работающей как часы Вселенной, управляемой законами механики Ньютона. Причина и Следствие.
Autrefois, on voyait notre univers comme une horloge... gouvernée par les théories de Newton.
Как Джеф, только не отупленное выпивкой или наркотиками, и, в следствие этого, более опасное!
Tout comme Jeff, mais il est sobre. Et ça le rend plus dangereux!
В нашу квартиру вломились наша система безопасности пыталась меня убить и, как следствие, я навсегда покидаю Пасадену.
Notre appartement a été cambriolé. Le système d'alarme a failli me tuer. Et en résultat, je quitte Pasadena à jamais.
И здесь кроется загадка. штормы на Юпитере гораздо сильнее земных, в то время как Юпитер находится в 5 раз дальше от Солнца, и, как следствие, получает в 25 раз меньше солнечной энергии.
Mais ici gît un mystère car ceux de Jupiter sont bien plus puissants et Jupiter est cinq fois plus éloigné du soleil que nous, ce qui signifie qu'elle reçoit 25 fois moins d'énergie solaire.
¬ тучные годы они создают краткосрочные доходы, прибыль и, как следствие, бонусы, но в долгосрочной перспективе, это приведЄт фирму к банкротству.
Quand tout va bien, ils génèrent des profits à court terme et donc des bonus. Mais cela entraînera la faillite de la firme plus tard.
И как вести следствие с таким молокососом?
Quel genre d'enquête on va faire avec un frimeur comme toi?
Он привнес зло в этот дом. И вот что случилось, как следствие.
Il a apporté le mal tout autour de la maison, et regardez ce qui est arrivé à cause de ça.
Это дело поставило под вопрос решения Джессики и, как следствие - ее руководство.
Ce procès a pu poser comme question le jugement de Jessica et, par extension, sa direction.
Низкая самооценка, и как следствие боязнь длительных отношений. Обидчивые, своенравные. Очень умны.
des relations durables, farouche, rebelle, extrêmement intelligente, n'éprouve jamais le besoin de changer, susceptible d'évoluer dans le même environnement et d'occuper le même poste pendant des années.
И с моей профессиональной точки зрения твоя тяга к наркотикам — ни что иное как следствие заброшенной актёрской карьеры.
Et mon opinion professionnel est que ton addiction est causée par l'abandon de ton rêve d'être actrice.
Вот, глотание жидкого азота могло вызвать разбухание надгортанника, раздражение, что я посчитал следствие изжоги, и повреждение желудка, что я ранее определил как язву.
Maintenant, le nitrogène liquide ingéré pourrait avoir causé le gonflement de l'épiglotte, l'irritation que j'ai attribuée au reflux acide et la blessure à l'estomac que je pensais être un ulcère.
И, как следствие, более невосприимчивы к физическим воздействиям.
Et, par conséquence, on peut supporter de plus grands niveaux de stress.
Но один прибор, ARX II-13, сумел обмануть следствие - и как с цепи сорвался.
Seul ARXII - 13 leur a échappé.
Опухоль привела к несахарному диабету вызывая гипер-натрие-мию и, как следствие, приступ.
La tumeur a atteint une zone insidieuse, qui entraîne une hypernatrémie et créé des crises.
И, как следствие, Ребекка ушла навсегда
La forçant à disparaître.
Следствие призвано помочь всем разобраться как всё произошло и почему.
Un procès permet à chacun de comprendre ce qui s'est passé et pourquoi.
Пытаюсь не опозорить себя, и, как следствие, Тэсс.
J'essaye juste de ne pas m'humilier, et, par extension, humilier Tess.
и, как следствие, два сбежавших льва убили троих человек. "
tuant trois personnes. " Et devine qui détient Reiden Global?
Я осталась без восьмисот сорока долларов и... как следствие... без "моликул" в Бойсе.
J'ai perdu 840 $, ce qui m'a empêché d'aller à Boise pour mes vacances-prières.
И он стал искать выход этому в своих разговорах, понемногу, сначала с двоюродной сестрой, своей ровесницей, как следствие травмы, перенесенной той зимой.
Ça a commencé à sortir au cours de ses discussions. Petit à petit. Avec sa cousine, puis ses proches.
По мере того, как шло следствие по Бену в свидетелях и информаторах недостатка не было. Последовавшие обвинения включали и убийство первой степени.
Dans le cadre de l'enquête sur Ben, preuves et mouchards abondaient, entraînant les inculpations, dont meurtre avec préméditation.
С момента, как следствие вышло на него и сфокусировалось на нём.
Dès qu'il est présumé coupable et que l'enquête se focalise sur lui.
Как следствие, джунгли являются домом для большЕго числа видов и растений, чем где бы то ни было на Земле.
En conséquence, les jungles sont à la maison plus d'espèces de plantes que partout ailleurs sur Terre.
Кроме этого - контузия головного мозга, как следствие, субдуральное и эпидуральное кровоизлияние и частицы жидкого и застывшего мозгового вещества.
On relève aussi une contusion sur le scalp associée à des hématomes sous-aponévrotiques, ainsi qu'à un cerveau liquéfié.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и каким 138
и как ты 60
и как он 94
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и какой план 25
и как это 70
и каково это 90
и каким 138
и как ты 60
и как он 94
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и какой план 25
и как это 70