И как все прошло tradutor Francês
184 parallel translation
Ну, и как все прошло? - Хорошо.
Alors, raconte!
И как все прошло?
- Comment était-ce?
- Ну и как все прошло?
- Comment ça s'est passé?
Ну и как все прошло?
Comment ça s'est passé?
- Ну и как все прошло?
- Alors, c'était comment?
И как все прошло?
Oui, mais est-ce que ça l'était vraiment?
Да, и как все прошло?
Oui, comment ça s'est passé?
Эй, и как все прошло?
- Ça a été?
И все остальное тоже прошло, как по маслу
Et le reste était bien aussi, pas vrai?
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
Il pense que c'est comme la dernière fois et celle d'avant... et comme toutes les autres fois où on n'est pas partis.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
L'indifférence et l'angoisse qui m'avaient envahi... notamment dans les derniers jours de notre séparation... avaient disparu dès que je l'ai vue descendre du train.
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
Il se déroula selon mes prévisions.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
celui qui a observé ces phénomènes, une fois passé l'étonnement initial, finit par détourner le regard, avec une expression de tristesse et d'indescriptible horreur.
Встретимся завтра, и я расскажу тебе, как все прошло.
- Demain, je te raconterai tout.
и? как все прошло?
- ça s'est fini comment?
Прошло всего 7 месяцев, как я выпустился из Академии, в моей голове все еще звенели слова вроде "долга" и "чести".
Je sortais juste de l'Académie, la tête pleine de mots comme "devoir" et "honneur".
Как я и сказал, сэр, все прошло, как по нотам.
Croyez-moi, ce n'était pas du travail bâclé.
И как всё прошло?
- Comment ça s'est passé?
И - как все прошло?
Alors, comment c'était?
Все что ты наделал объясняет то, как мало секса у нас бывает, а на прошлой неделе у нас было более чем достаточно, и все это навлекло твои подозрения.
Tu te plains toujours qu'on fait peu l'amour. La semaine dernière ont l'a fait plus qu'assez et ça t'a donné des doutes.
'Давай разделимся, найдём выживших и выберемся отсюда.' Эй! - Как всё прошло?
Séparons-nous, cherchons les survivants et allons-nous en.
Не прошло и минуты, как месье Бомер выложил все, что знал, как из рога изобилия.
Ici-même, au palais. Il a bien fallu une minute à M. Böhmer... pour débiter tout ce qu'il savait, tel une digue crevée.
И как все прошло?
Mon père va me déshériter.
- Слышала. И как всё прошло? Он был какой-то странный.
Je compte aussi appeler mon témoin.
- И как всё прошло у врача?
Alors, qu'a dit le docteur? Oh, tout s'est bien passé.
Заходил ещё какой-то народ. И как ты на это не посмотри, всё прошло как нельзя лучше.
Des gens sont venus de loin, de Des Moines et Wichita.
Подумала, что заскочу к вам и расскажу, как всё прошло.
Je voulais te parler de moi et Joey.
И как все прошло?
- Raconte.
Ну и как всё прошло?
- Qu'est-ce qui s'est passé? - J'ai dû laisser tomber.
И если бы не вы, все прошло как надо.
Ca aurait marché sans votre intervention.
И как все прошло?
Je suis désolée.
Ну и как всё прошло?
Et alors?
Если я и выгляжу как человек, который занимался любовью со своей женой прошлой ночью, то это потому что так почти всё и было.
Si je ressemble à un homme qui a fait l'amour à sa femme cette nuit, c'est parce que ça a presque été le cas.
Прошло много времени, с тех пор, как я изучал анатомию, но я вполне уверен, что вы продвигаетесь все дальше и дальше от моих легких.
Ça fait longtemps que je n'ai pas suivi de cours d'anatomie, mais je suis sûr que vous vous éloignez de plus en plus de mes poumons.
И как все прошло?
ca s'est bien passe?
Правда? И что? Как все прошло?
Et alors, comment ça s'est passé?
- И как всё прошло?
Comment c'était?
И, как все прошло?
Comment ça s'est passé?
И как все прошло?
Comment ça s'est passé?
Нет, он сказал, что почувствовал, как что-то прошло рядом с ним, И заставило его почувствовать себя как во сне, Хотя он клянется, что бодрствовал все время.
Il dit qu'il a senti que quelque chose le dominait et il s'est senti comme dans un rêve, même s'il jure qu'il était éveillé.
Да, и как всё прошло?
Et comment ça se passe?
Ты все время работаешь, как прошлой ночью, или в ночь до этого, и, знаешь...
Vous êtes toujours présent, comme la nuit dernière, Et la nuit d'avant, et la, vous savez...
И как всё прошло?
- Comment c'était?
На прошлой неделе сразу после сессии мы с Люком взяли Оливера и вместе поужинали, там мы объяснили ему все об усыновлении, именно так как вы нас просили.
Après notre dernière séance, avec Luke, on a amené Oliver manger et on lui a expliqué pour l'adoption, comme vous nous l'aviez demandé.
Ну и как у вас со Стюартом вчера всё прошло?
Ça s'est bien passé, hier, avec Stuart?
О таких людях, как вы и ваш муж, как вы смогли справиться со всем этим после того, как все прошло.
La manière dont les gens, comme vous, comme votre mari, gèrent l'après, quand la folie est retombée.
Я буду ждать в моем гараже, когда они придут и расскажут, как все прошло.
je serais dans mon garage en attendant qu'ils me racontent comment c'etait.
Видишь, ты это сказала. И все равно вы оба напились и занимались сексом прошлой ночью, тогда как я поехала домой одна.
Tu dis ça, alors que vous vous êtes soûlés et que vous avez couché, alors que je suis rentrée seule.
Даже в такси до дома он говорил, как это здорово, мол, столько лет прошло и это всё предначертано. Прямо как в фильме "Интуиция".
Dans le taxi, il disait encore que c'était génial de se retrouver par hasard, que le hasard fait si bien les choses.
Прошло 10 лет, с тех пор как мамы не стало. Но отец так и не смог понять меня, как понимала она. Ну, всё...
cela faisait presque dix ans que maman etait morte et papa ne me comprenait toujours pas comme elle.
Они это уже пробовали. И мы знаем, как все прошло.
On sait comment ça a fini.
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и как же 220
и каково это 90
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и каково это 90
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70