Интересен tradutor Francês
361 parallel translation
Бегать за тем, кому ты не интересен, это ужасно.
Courir après quelqu'un qui n'est pas intéressé n'est pas bon.
Граф Заров так интересен, что я забыла об опасности.
Le comte est si captivant que je ne réalisais plus le danger
Кому интересен твой сын?
Comment pouvais-je savoir qu'il était ton fils?
Нью-Йорк мне не интересен.
New York ne m'intéresse pas.
С песнею мир интересен, как было бы грустно без песен.
Chantons la chanson du printemps
Но в мире много людей, которым не интересен театр.
Jeune homme, bien des gens ne s'intéressent pas au théâtre.
Мне не интересен Кейн, но он смелый.
Il faut reconnaître que Kane a du cran.
Даже если случай действительно интересен?
Mais pour un cas qui vous intéresse?
За 50 долларов в час мне интересен любой случай.
A $ 50 l'heure, tous mes cas m'intéressent.
Остаётся признать, молодым девушкам я не интересен, им подавай Грегори Пека.
Une jolie fille, c'est Gregory Peck qu'elle veut.
- Он никому не интересен, честное слово.
Personne n'y a porté intérêt, je t'assure.
- Нет-нет, этот вопрос мне интересен в целом, а не только из-за моего сына.
La question m'intéresse d'une façon générale, et non pas particulière.
Первый забег был очень интересен, мисс Дулиттл.
La première course a été passionnante.
Рим очарователен, очень интересен.
Rome est une ville fascinante, très intéressante.
Зтот аббат очень интересен, но не так понимает дело.
Cet abbé est fort intéressant, mais sa façon de voir les choses...
Интересен один сюрприз? Будьте завтра у дворца правосудия в Палермо.
"Si vous voulez une belle surprise, allez au palais de justice à Palerme demain."
Он очень интересен. Но я пойду с тобой.
Il est très intéressant, mais je veux être avec toi.
У меня есть человек, который вам будет интересен.
J'ai quelque chose qui je crois vous intéressera.
Ты что думаешь? Что американец, сидящий на полу в пустой квартире, жующий сыр и запивающий его водой, очень интересен?
Parce que tu crois, toi... qu'un Americain assis par terre dans un appartement vide... a manger du fromage et a boire de l'eau, tu crois que c'est interessant?
На твоём уровне, кому интересен маленький наркотический бизнес?
La drogue, c'est mon affaire. T'en occupe pas.
- Только я интересен ему...
- Il n'y a que moi qui l'intéresse.
Ну, я думаю, что Вудвард просто... И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР.. .. не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
Nous nous étonnons qu'au fbi, lors de votre enquête, vous n'ayez ni contacté ni interrogé le 2e homme du président.
- Генералу Стилтону не интересен...
- Dr. Bartlett, le Général Stilton n'est pas intéressé par...
Но я не понимаю, с какой стати кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается себя на куски.
Mais pourquoi s'intéresser à un vieil homme... reclus dans sa prison... pendant que le monde s'entre-déchire?
Он не интересен.
Il n'est pas intéressant.
Напротив, он очень интересен.
Si, il est très intéressant, au contraire.
Интересен другой вопрос, откуда они берут всех этих скелетов с идеальными зубами?
Mais... Où ils ont ces squelettes avec une parfaite dentition?
Ты ушел из дома прежде, чем стал интересен мне!
Tu es parti au moment où tu devenais intéressant.
Если тебе интересен один человек, остальных уже не замечаешь
Si tu es vraiment intéressé par une personne, tu n'es intéressé par personne d'autre.
Он может раздражать меня, и всё же он интересен.
Ce qu'il peut m'énerver quand il fait son intéressant.
Вон пошёл, кыш! Зря его взяли. Детям он уже не интересен.
On n'aurait pas dû l'emmener, elle n'a plus ses repères cette pauvre bête.
Я так не интересен.
Je suis si inintéressant.
Мне интересен ты, а не она.
Je m'intéresse à toi. Pas à elle!
ћой гипс интересен только, пока не найдут нашего геро €.
Mon plâtre a moins d'intérêt que le héros.
Особенно мне интересен некто Ламонай С, ставший вчера пассажиром этого корабля.
Je serais curieux de savoir comment le nom de Lamonay S est apparu sur la liste des passagers d'un vaisseau arrivé hier.
- Какая разница? Теперь он никому не интересен.
C'est pas contre toi, mais là, t'assures plus.
Значит секс с ним уже не так интересен, да?
Il ne vous fait plus grimper aux rideaux, c'est ça?
Говорят, что полёт на Луну... так - же интересен, как поездка в Питсбург.
On rend le voyage sur la Lune "excitant comme un séjour à Pittsburg".
Ему интересен шоу-бизнес.
Il s'intéresse au show business.
Но не думаю, что я ей интересен теперь.
Mais elle n'est pas folle de moi, ces derniers temps.
Он далеко не так интересен, как я предполагала.
Il n'est pas aussi intéressant que je l'aurais cru.
Мне не интересен её свитер. А то, что под свитером, - это другое дело.
C'est pas le pull qui compte... mais ce qu'il y a dessous!
Но он мне не интересен.
Il m'indiffère.
Скажи... откуда ты узнал, что интересен ей?
Dites-moi... Comment saviez-vous que vous lui plaisiez?
Он тянется к тебе. Ты ему интересен.
Il est curieux de vous connaître.
Когда ты ему интересен, для него как будто никого больше нет на целом свете.
On se sent le centre du monde.
Потому что он был очень интересен.
Il était fascinant.
Но он при этом весьма интересен.
Mais il devient intéressant.
Мне больше интересен хитроумный мистер Уолдмен.
J'ai ordre d'aller à San Francisco.
Он интересен, потому что ненормален.
- Il n'est pas normal.
Вот почему ты интересен Мне, Боб.
Donc, tu m'intéresses.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25