English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Интересовалась

Интересовалась tradutor Francês

152 parallel translation
Она всегда интересовалась какими-нибудь реформами.
Elle aime redresser tout ce qui l'entoure.
Если бы девушка, на которой я женюсь, интересовалась моей карьерой, она бы купила свежий выпуск Нью-Йорк Стар.
Si ma fiancée s'intéressait à ma carrière, elle aurait lu le New York Star.
Ты никогда не интересовалась этим или вообще мей работой
Tu n'en as jamais parlé. Ni rien dit sur mon travail.
Эдит интересовалась, зайдёшь ли ты перед отплытием.
Dis-lui au moins au revoir.
Интересовалась погодой.
J'étais dehors.
Он интересовалась у тебя новостями о Николь?
Elle a parlé de Nicole?
Карлу нужна привлекательная жена, которая принимала бы его гостей, интересовалась бы его работой.
Il lui faut une femme qui reçoive et s'occupe du foyer et s'intéresse à son travail.
Хотя я никогда не слышал, чтобы Клэр интересовалась девушками.
Bien que je n'avais jamais entendu dire que Claire était particulièrement intéressée par les filles.
С мужчиной... что она не интересовалась мужчинами.
Vous savez qu'elle ne s'intéressait pas aux hommes.
Она интересовалась скорее лордом Чаффнелом, сэр.
Lt était le Seigneur Chuffnell elle a demandé, monsieur. Oh, non-sens!
Ты в том же положении как и я. Я политикой никогда не интересовалась.
Tu es comme moi, la politique ne m'a jamais intéressé.
Но раньше она этим не интересовалась.
Elle n'a jamais démontré un tel intérêt.
И, по старой традиции учителей физкультуры, мисс Стогер не интересовалась противоположным полом.
Et comme tous les profs d'EPS, Mlle Stoeger aimait les femmes.
Она не была практикующей ведьмой, но она интересовалась этим...
Elle était un peu sorcière...
Я всегда интересовалась азиатской кухней.
Je m'intéresse á la cuisine asiatique.
Интересовалась, есть ли у меня новые друзья, я сказала. :
Elle demandait si tu t'étais fait des amies, et je lui ai dit. :
И я внезапно вспомнил, что ты никогда не интересовалась моими планами... поэтому я вынужден спросить, как ты вообще себя чувствуешь.
Tu ne te soucies jamais de majournée, ce qui me porte à croire que tu n'es pas toi-même.
Твоя жена никогда не интересовалась моими драгоценностями.
Ta femme ne s'est jamais intéressée à mes bijoux.
Они говорят... эта молодая женщина, которую он убил сегодня ночью... интересовалась им... интересовалась ради благополучия Рэя.
À cause de ce qu'ils ont fait de lui. La jeune femme qu'il a tuée ce soir s'inquiétait pour Ray.
В случае Митсуко,.. ее мать совсем не интересовалась ею.
Cependant, dans le cas de Mitsuko, sa mère l'a abandonnée.
- А ты даже не интересовалась этим делом.
- Je croyais que tu te foutais de cette affaire.
Слишком уж я тобой интересовалась. Как только тебя увидела.
J'étais trop curieuse à votre sujet, dès le moment où je vous ai vue.
Вера никогда не интересовалась яблонями.
Vera ne s'est jamais intéressée aux pommes.
Ты интересовалась - возможно ли это.
Vous vouliez savoir si c'était possible.
- Рэйч, если бы ты не интересовалась кто из этих парней голубой, я бы точно с ролью не справился.
Si tu ne vérifiais pas qui est homo, je me sentirais perdu.
Плохо бы было, если б ты не интересовалась.
Je m'inquiéterais pour toi si tu n'étais pas curieuse.
Ќу, € - - € просто, э, интересовалась, если, мм... есть ли какой шанс, что ты, э... я - € просто хотела попросить о...
Je... je me demandais si... si vous... Je voulais juste vous demander
Она никогда не интересовалась, каким образом транспортный агент мог подарить ей бриллиантовые серёжки в 18 карат.
Elle ne se demandait pas comment, en bossant dans le transport, je pouvais lui payer des boucles d'oreilles de 18 carats.
Я интересовалась ситуацией чаще, чем вы полагаете.
J'ai pris des nouvelles plus souvent que vous croyez.
Хлоя тут интересовалась что происходит... когда мы не подыгрываем.
Chloé se demandait juste ce qu'il se passe si nous ne jouons pas le jeu.
Может я был бы более приспособлен к жизни, если бы она мной так интересовалась.
Et on a vu le résultat.
Она тут уже рыскала и интересовалась, почему ты прыгнул с крыши.
Elle met son nez partout afin de savoir pourquoi tu as sauté.
Последний раз, когда Сладкая интересовалась искусством, это когда она делала татуировку на заднице.
Dans une galerie d'art, t'imagines ça? La dernière fois que Shoogs s'est intéressée à l'art, c'est quand elle s'est fait faire un tatouage sur le cul!
Звонила Пэм Аден... интересовалась, почему ты ударил на Тома МакГенри.
Pam Auden a appelé... pour me demander pourquoi t'as frappé Tom McHenry.
- Она была активисткой, интересовалась политикой?
Elle était investie sur le plan politique?
- Да, я никогда не интересовалась мужиками.
Ouais, j'ai jamais côtoyé les mecs.
Если бы ты обладал хотя бы четвертью силы Бена, я бы интересовалась тобой тоже.
Si t'avais le quart de sa force, tu m'intéresserais aussi.
Никогда не интересовалась, что случилось с моими родителями? Прости.
Tu t'es jamais demandé ce qui était arrivé à mes parents?
Привет. Я просто интересовалась, идешь ли ты на игру.
Je me demandais si tu venais au match.
Нет, я слышала, что ты... интересовалась им ещё до меня, так что...
Non, on m'a dit que tu étais... intéressée par lui avant que je le sois, donc...
Ну, у меня тоже никогда не было девушки, если ты интересовалась моим прошлым.
Je n'ai jamais eu de petite copine avant, si mon passé t'intriguait.
Знаешь, ну, колодец, о котором ты все интересовалась.
Tu sais, le puit qui t'intéressait tant.
Готов спорить ты никогда не интересовалась пищевыми ароматизаторами, да?
Je suppose que les aromatisants ne t'intéressaient même pas.
Лиззи всегда очень сильно интересовалась искусством.
Lizzie a toujours eu un grand intérêt pour les arts.
Она вами интересовалась.
Elle a posé des questions sur vous.
Она интересовалась, не ехали ли стрелявшие на Олдсмобиле.
Elle voulait savoir si les tireurs conduisaient une Oldsmobile.
Ребекка интересовалась, может быть, вы знаете какие-то школы.
Rebecca est curieuse de savoir quelles écoles vous recommandez.
И второе... ты не особо интересовалась может я итальянец, знаешь, или, из Испании.
Et B ), t'as pas demandé si j'étais italien ou espagnol.
Знаешь, они много не интересовалась и я не знал, что ей настолько больно.
1976 1977
Я не интересовалась.
- Je n'ai pas demandé.
Она интересовалась Такером.
Des nouvelles de Tucker, grâce à toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]