English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Только на минуту

Только на минуту tradutor Francês

89 parallel translation
Тогда только на минуту.
Alors, un petit moment.
- Только на минуту.
- Un instant seulement.
Я пришел только на минуту, я оплачу ее, когда...
Je passe un instant, et je vous paverai quand...
Только на минуту.
Nous avons presque terminé.
Мы только на минуту сумели отогнать от дверей зверя.
Mais maintenant que la poisse est tombée sur nous,.. ... on n'a plus d'espoir!
- Ну если только на минуту.
- C'est une question de minutes.
Ведь я целый день на работе в этой одежде. Только на минуту.
J'ai porté ces vêtements toute la journée.
- Пустите, я только на минуту.
- Laissez-moi entrer.
Можно? Я только на минуту.
Ça ne va pas être long.
Можете войти, но только на минуту.
Entre, mais juste une minute.
Только на минуту, если мне можно попросить вашего внимания только на одну минуту...
Puis-je avoir votre attention, je n'en ai que pour une minute...
- Нет, я забежала только на минуту.
- Merci, je faisais que passer.
Но только на минуту или две.
Juste une minute ou deux.
Это только на минуту.
Juste pour une minute.
Давай, залезай. Это только на минуту, хорошо?
Pour une minute.
Я только на минуту заехала на работу, подписать бумаги.
J'ai dû aller au bureau en vitesse.
Да, я знаю, это маловероятно, но предположим на минуту Только на минуту, что у кого-то было очень много героина.
C'est peu probable, mais suppose un instant... qu'un type ait toute cette héro-ne.
Я только на минуту.
Hé, euh j'en ai pour une minute
Я только на минуту.
J'en ai pour deux minutes.
А, наверное, только на минуту.
Peut-être une minute.
Ричард, я старалась. На самом деле. Я ушла только на минуту.
Richard, j'ai essayè.
Даже в тот день, когда ее не стало, ты появился только на минуту.
Même le jour de sa mort, tu ne t'es libéré qu'une minute.
Я только на минуту, Китти.
Je reviens juste dans une minute, Kitty.
Хорошо, но только на минуту.
Très bien. Un instant.
Только на минуту.
Juste une minute.
Но, только на минуту, давайте посмотрим на это с другой стороны.
Mais juste un instant, regardons les choses sous un autre angle.
Только на минуту.
juste une minute.
Я оставила Ким в машине только... только на минуту чтобы забежать в магазин.
- J'ai laissée kim dans la voiture juste- - juste une minute afin que je me dépêche dans le magasin.
Ну, может быть только на минуту.
Bon ok, juste pour une minute.
Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
Enfin, je ne veux pas rester ici.
Лейтенант Феро только что продырявил племянника мэра на "поединке чести", продлившимся одну минуту.
Féraud a embroché le neveu du Maire dans une affaire d'honneur.
Только, на какую-то минуту я подумала... Я подумала... Да, ничего, глупости.
D'abord, j'ai pensé... ce n'est rien du tout et puis quelque chose...
Но только на одну минуту.
Mais une minute seulement.
- Только на проклятую минуту
- Un instant. - Oui, monsieur.
Только задумайся об этом на минуту.
Pensez-y une minute.
Я говорю только на английском и плохом английском! Бежим на I.D. Я весь внимание, но может ты заткнешься на минуту! У него есть блокировщик сканнера.
le français et l'argot! Identification. J'aime la conversation, mais tu peux la fermer une minute? Il a un brouilleur.
Подождите. Вы только задумайтесь на минуту.
Attends, réfléchis-y une minute.
Только заткнись на минуту.
Mais ferme-la, bordel!
И как только мне предоставился шанс сыграть в другую игру... я ни на минуту не задумывался о том, как поступить.
Et dès que j'ai eu l'occasion de changer de registre, ça n'a fait aucun doute dans mon esprit.
Я найду медсестру. Я знаю только, что в ту же минуту, как ты её получил, ты тут же смылся. Погоди, вот еще мой адвокат услышит об этом – в этот раз не будет никаких соглашений, мы пойдём в суд, и я сделаю всё, чтобы лишить тебя опеки!
Vu les réactions de ce soir, et vu la vie dure qu'ils vous font mener, vous devriez peut-être envisager d'aller dans une autre école.
Меня только беспокоит, что твои видения сбываются. Забудь на минуту об этом.
- Ouais et bien ça me fait surtout flipper que tes rêves bizarres deviennent vrais.
Он только что звонил. Будет здесь с минуты на минуту.
Oh, ouais, il ne devrait pas tarder.
На тебе только та одежда, что одета в данную минуту.
Vous pouvez seulement porter les vêtements que vous avez sur vous.
Она заскочила сюда на минуту, а стрелок вошел, как только она пришла, из чего следует, что он или они следили за ней.
Elle n'était là qu'un instant, { \ pos ( 250,230 ) } le tireur est entré dès son arrivée. { \ pos ( 250,230 ) } Ce qui indique qu'on l'a suivie ici.
Несмотря на кое-какие технические трудности, мне только что сообщили, что Плюм Пуддинг с минуты на минуту появится на нашем ринге!
- Malgré un petit problème technique, on me confirme à l'instant... L'arrivée sur notre ring de Plum Pudding.
Леди и джентльмены, если позволите, через минуту, доктор Карсон будет счастлив ответить на все ваши вопросы, как только ступит на подиум.
Laissez un moment au Dr Carson, il vous répondra une fois sur le podium.
Мне только нужно спуститься в холл на минуту. Я сейчас вернусь.
Je dois aller une minute au bout du couloir.
- Я, я только... - Всего на минуту.
Rien qu'une minute, dans mon bureau.
Только на одну минуту отойду. Ну же! ..
Allez, merci!
Он опаздывает... Правда, только на одну минуту, так что пока ничего страшного.
Il est en retard, mais ça fait juste une minute, fait que c'est pas trop grave.
Возможность вернуться домой... увидеть тебя... обнять тебя, пусть это всего на день или на минуту... мне... только это мне помогает.
Parce que je peux venir à la maison pour te voir... Et te tenir. Même si c'est juste pour une journée ou une minute, c'est grâce à ça que je tiens bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]