English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Только на секунду

Только на секунду tradutor Francês

86 parallel translation
Я только на секунду подумала.
J'y ai juste pensé.
- Хорошо, только на секунду.
- D'accord.
- О, привет, Кенни. - Как дела? Я могу войти только на секунду?
- Je peux entrer une seconde?
Ребята затолкали меня туда, но это было только на секунду.
Les gars m'avaient poussé dedans, je suis resté qu'un instant.
Я оставила тебя только на секунду.
Je te laisse une seconde et regarde!
Рэйч, дорогая, я только на секунду.
Chouchou, une seconde.
Извини, я только на секунду.
Tu pourrais... juste m'excuser une minute?
Только на секунду...
Impressionnant!
Но только на секунду. Потому что ты мне уже надоела.
Mais juste pour un moment, parce que tu me tapes sur le système,
Ќо только на секунду.
Mais juste un instant.
- Только на секунду! Меган, пожалуйста!
Ca sent mauvais.
- Она дружелюбная, мне нравится. - Я только на секунду.
Je l'aime bien.
- Я только на секунду.
- Je n'en ai que pour une seconde.
- Да. Только на секунду.
Tu devais te marier, aujourd'hui.
Я потеряла концентрацию только на секунду.
Ma concentration a fléchi pendant un instant.
Ладно, задержитесь здесь только на секунду.
D'accord, attendez une seconde!
Внезапно мы увидели что-то, какое-то очертание,... только на секунду, падающее вниз.
C'est quoi? " J'ai vu ce truc tomber.
Хорошо, но только на секунду
Juste une seconde, alors.
Только на секунду.
Juste une seconde.
- Прошу вас обоих надеть маски. - Элиша, не могли бы вы перейти со мной в другую часть комнаты, только на секунду.
- Mettez ça, s'il vous plaît.
Только на секунду.
Je vous apporte quelque chose.
Просто посмотри сюда, только на секунду.Стен.
Super, chéri. Tu disais que je ne ressentais que de la colère?
Я только на секунду отвернулась от Лили. Они следили за ней.
Il ne leur a fallu qu'une seconde.
Я только на секунду.
Juste une seconde.
Подумать только, я на секунду вышел попариться, а у тебя другой.
Tu te fous de ma gueule? C'est "Zorro"...
Если бы я могла снова увидеть моего отца... Только бы на секунду.
Si seulement je pouvais revoir mon père, juste un instant.
И только потому что мне пришло это в голову, сейчас, в эту секунду, существует целая другая реальность, где я сижу на станции, а вы везете кого-то другого.
Mais, juste parce que cette pensée m'a effleuré, il existe en ce moment même une toute autre réalité où je suis à la gare routière, et tu es en train de conduire quelqu'un d'autre, tu vois?
Во мне сейчас столько силы, Гвеновье, что кажется, только выйду на улицу, и через секунду любая телка будет моей. Через секунду?
Je peux sortir de cette pièce, franchir le hall, aller dans la rue, et me taper la première minette qui a une seconde.
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
S'il te plaît... réfléchis un instant à ce que tu me demandes.
- Только бы прилечь на секунду. - Боже, не дай бог.
Oh, bon sang!
А я думала, что ты принимаешь ванны только с Бабулей. Эй, мы можем пойти подышать свежим воздухом на секунду?
Et moi qui pensais que tu te baignais seulement avec grand-mère... on va faire un tour dehors une seconde?
Мы столько лет были вместе, и только я на секунду отвернулся, как она уже лижется с Хайдом.
J'veux dire, nous étions ensembles pendant des années, et la seconde où je tourne le dos, elle s'en va rouler des pelles à Hyde.
Подумайте только, у нее будет коронарный, если вода окажется в чашке на одну секунду раньше покетика
Elle risque un infarctus si je laisse le thé infuser deux secondes de trop.
- Только секунду на похоронах Лекса.
- Un instant, aux obsèques de Lex. - T'es sûre?
Ты знаешь, что в ту же секунду, как ступишь за дверь в ту же секунду, как только у тебя не будет этих символов, делающих тебя невидимой для Старших Партнеров они выставят тебя на ноль. Ты прячешься.
Tu te caches.
Я не предлагаю, чтобы Вы подвергли кого-то опасности, не вас, но если возможность возникнет, возьмите секунду и только направьте ваш объектив на что-то, что движется.
Je ne vous demande pas de mettre quiconque en danger, mais si l'occasion se présente, prenez une seconde pour filmer un peu de mouvement.
Как только вы вышли на площадку... каждую секунду мы должны использовать к своему успеху!
Sur le parquet, chaque seconde qui passe, on se donne à fond.
Только на одну секунду.
Juste une seconde.
Вот почему она не захотела целовать тебя - потому что ты только что прошел мимо нее и на секунду ощутил дуновение холода.
C'est pour ça qu'elle n'a pas voulu t'embrasser... parce que tu l'aurais traversée et tu aurais eu vraiment très froid sur le coup.
Часы. Я заставил их на секунду пойти назад, используя только силу мысли.
Je l'ai fait reculer d'une seconde en me servant juste de mon esprit, de mes pensées.
И на секунду вокруг была только полная тишина.
Pendant une seconde, silence total.
Мы только что познакомились, но я ни на секунду не сомневаюсь, что ты олицетворяешь Добро в этом мире.
Je viens de te rencontrer, et j'ai la certitude que tu agiras pour le bien de ce monde.
Расслабляется на секунду, но только на секунду и снова Ррррт Хрррт, точь-в-точь Камаз и камазит так до тех пор пока жена не возвращается, снимает повязку и обнаруживается сюрприз - вокруг него уселись гости, которых жена тайно от него позвала угоститься в честь именинника и потом началось неудобство.
Il pense en avoir terminé mais ça le reprend. Tout comme une râpe... Il recommence jusqu'au retour de sa femme.
Только на секунду.
- Juste une seconde.
Могу я только... мне просто нужно на секунду закрыть мои глаза.
Je dois fermer les yeux une minute.
Я на секунду - только возьму свой телефон.
Je vais chercher mon téléphone.
Только на секунду.
Juste pour une seconde.
Видишь ли, мне только что на секунду показалось, что ты назвал его... "шеф".
Parce que pendant une seconde, j'ai cru que tu avais dit "le patron".
Хоть на секунду можешь забыть о телевизоре? Я только что сломала ещё одну тарелку со свадьбы.
J'ai encore cassé une autre assiette du mariage.
Наш брат... я хотела чтобы он был моим братом хоть на секунду, только один раз, чтобы иметь что-то в этой семье, что было бы моим прежде, чем ты и мама сможете сказать мне, как к этому относится. Знаешь что?
Notre frère, j'ai voulu qu'il soit mon frère pendant une minute, pour avoir, pour une fois, quelque chose à moi dans cette famille, avant que maman et toi ne veniez me dire comment me comporter.
Ага, только меня это не волновало, потому что я ни на секунду не переставала думать о Сэмми, так что пришлось вернуться домой раньше срока.
Oh! Ouais, mais rien de tout cela était important parce que je n'arrêtais pas de penser à Sammy chaque seconde, donc je devais venir à la maison tôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]