English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Только на этот раз

Только на этот раз tradutor Francês

208 parallel translation
То же самое, только на этот раз хорошенько охладите рюмки.
La même chose. Et cette fois dans des verres correctement frappés.
Только на этот раз пусть в него не стреляют.
Personne ne vous tireras dessus.. Cette fois.
Только на этот раз это произошло на европейском континенте, пять лет назад.
Celle-ci était de l'autre côté du globe, sur le continent européen, il y a cinq ans.
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Vous savez que je vous ai toujours apprécié, respecté et écouté. Mais cette fois je ferai ce qui est le plus raisonnable.Je tuerai les animaux et les bètes comme des rats!
Только на этот раз всё оказалось гораздо хуже.
Mais cette fois, ça s'est envenimé.
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Mais cette fois, c'est moi qui partirai t'attendre.
Да, только на этот раз настоящий.
Oui, mais un vrai!
Только на этот раз навсегда.
Mais cette fois, pour toujours.
Сэл, ну только на этот раз.
Juste cette fois.
Ладно, но только на этот раз
Tu me désarmes. D'accord pour cette fois mais ne tardez pas.
Они отдавали дань, как в своей стрaне, только на этот раз в Америке.
C'était le "tribut", comme au pays. Sauf qu'ils faisaient ça en Amérique.
Только на этот раз, я нахожусь на другой стороне.
Mais cette fois, je suis de l'autre côté.
Только на этот раз, мы были уже с детьми.
Mais cette fois, nous étions aussi mères.
Только на этот раз я обращаюсь к тебе.
Mais cette fois, c'est moi qui vous demande de la résoudre.
Только на этот раз с незначительным отличием.
Mais avec un petit changement.
Давай повторим еще разок. Только на этот раз я включу камеру.
Allez, on recommence, et cette fois j'allume la caméra.
Сделай то же самое, что вчера вечером... только на этот раз пожелай наоборот.
Fais comme hier soir. Sauf que là, tu défais ton voeu.
Только на этот раз ее там не будет.
Mais elle n'y sera pas.
Это любимый отель его жены... Только на этот раз ее там не будет.
C'est l'endroit favori de sa femme. Mais elle n'y sera pas.
Только на этот раз к ним будет приварена постоянная диафрагма,... и приставлена круглосуточная охрана из командования КЗВ, моего командования.
Oui, et cette fois-ci, il sera scellé par un iris métallique et il sera placé sous surveillance 24H / 24, sous mon commandement.
Только на этот раз я засуну язык тебе в рот.
Je vais introduire ma langue dans ta bouche.
Везёт меня обратно в тюрягу... Только на этот раз окольными маршрутами.
Il a l'intention de me ramener en taule... seulement cette fois, il a choisi une route fantôme.
Только на этот раз, побеждают плохие парни.
Sauf que cette fois... le méchant gagne.
- Только на этот раз он был в маске, так что та женщина не смогла опознать его.
Mais il portait un masque et la femme n'a pas pu l'identifier.
Опять как в Германии только на этот раз сделать всё как надо!
De nouveau l'Allemagne, mais cette fois, en mieux.
Только на этот раз первый тот, находит ответы, листы.
Cette fois, celui qui trouve les réponses... survivra.
- Нет, не подействовало. Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки.
J'ai récolté d'être examinée... par des vautours femmes, cette fois.
Только на этот раз это даже смешнее, потому что это ты.
Sauf que cette fois c'est plus marrant, parce que c'est toi...
Только на этот раз своими словами. Я сказала ей то, что она и без меня знала.
- Je ne lui ai dit que ce qu'elle savait déjà.
Само по себе это было не так уж и удивительно, только на этот раз Моисей лаял как-то по-другому.
Rien d'inhabituel en soi, sauf sa façon d'aboyer.
Только на этот раз участники демонстрации не были киноманами, они даже уже не были студентами.
Sauf que cette fois les manifestants n'étaient pas des fans de cinéma. Ce n'étaient même plus des étudiants.
- На этот раз только за деньги.
- Mais juste pour l'argent cette fois.
На этот раз гораздо меньше последствий, только если глаза.
On est loin d'avoir autant d'effets secondaires, sauf pour les yeux.
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
Dès le lendemain, mon père est revenu, mais cette fois, avec brasi.
На этот раз только две птицы.
Il ne reste plus qu'eux deux, désormais.
Только не на этот раз, чувак!
Pas cette fois-ci, mec.
Я не знаю что вы на этот раз сотворили, но я сейчас развяжу сиделку и заплачу ее за моральный ущерб... Вы можете подтвердить, что только что помогли... бежать настоящей бандитке? Простите.
Je ne sais pas quelle fumisterie tu as inventé... mais j'ai dû détacher cette pauvre baby-sitter et...
Я подожду, только без палок на этот раз.
J'attends, mais sans bâtons.
Продолжай свой анализ, Дакс, но на этот раз - никаких предположений, только факты.
Continuez votre analyse, Dax, mais cette fois, pas de spéculations, restez-en aux faits.
На этот раз это будет Вайоминг но только для настоящих сексуальных маньяков.
Cette fois-ci, le Wyoming. Mais seulement pour les vrais délinquants sexuels.
Только не на этот раз.
Pas encore.
Только на этот раз навсегда.
Ah bon?
На этот раз я смог удостовериться, что только наши Звездные врата будут в использовании.
J'ai pris des dispositions pour qu'il n'y ait plus qu'un seul Stargate.
Потом мы полетели на Марс и нашли еще камней, только в этот раз красных.
Ils sont allés sur Mars et ils ont encore trouvé du caillou, mais rouge.
Нет, на это я не куплюсь, только не в этот раз...
Ben, ça ne va pas marcher cette fois, OK?
Только я на этот раз был другим. Мне было 16, и я его нисколько не боялся.
Mais moi, j'avais changé, j'avais 16 ans ll ne me faisait plus peur
Джо подцепил её, и выиграл ставку. - Только в этот раз он ставил 50 баксов на питчера.
Joe me l'a désignée, mais il a parié 50 $ contre un pichet.
Только не на этот раз.
Pas cette fois.
На этот раз мне нужна только информация, Джонни.
J'ai juste besoin d'information, cette fois, Johnny.
На этот раз он не уйдет, только пошлите за ним.
Il n'ira pas s'il est suivi.
Только не напортачь на этот раз.
Mais reste calme, surtout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]