English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Только на сегодня

Только на сегодня tradutor Francês

222 parallel translation
Ты, проваливай! Тим, только на сегодня. Ей может стать плохо.
Si elle se sent mal...
Мне они нужны только на сегодня.
J'en ai juste besoin pour aujourd'hui.
- Поход в голокомплекс? - Билет только на сегодня.
Une heure de holosuite?
Это только на сегодня.
Demain, il ira?
И не только на сегодня.
Et pas seulement aujourd'hui.
- Это только на сегодня.
- Seulement ce soir.
Только на сегодня.
- Juste ce soir.
Только на сегодня, один день всего.
Seulement aujourd'hui. Un seul jour.
Маркос только на сегодня.
Marcos... Seulement pour aujourd'hui.
Уильям, только на сегодня.
Aujourd'hui, on est des fuyards.
Только на сегодня, Эрни.
Pour aujourd'hui, Ernie.
"Мама обещала повидаться со мной сегодня, но только на минуточку."
Mère m'a promis de me voir ne serait-ce qu'une minute aujourd'hui.
Я знаю, Джоан. Только забудь на сегодня о Джерри.
Je sais, Joan, mais tu ne devrais plus penser à Jerry.
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что я смотрю только на тебя, дорогая.
Je ne sais pas Si le ciel est clair ou nuageux Car je n'ai d'yeux que pour toi
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что смотрю только на тебя, дорогая.
Je ne sais pas Si le ciel est clair ou nuageux Car je n'ai d'yeux que pour toi
На самом деле я решил нанять детектива только сегодня.
J'ai décidé de faire appel à un détective aujourd'hui.
Мне нужны ваши услуги только на несколько часов сегодня вечером.
J'ai besoin de vous quelques heures ce soir.
- Мы уезжаем сегодня... как только найду Эдди.
Dès que j'aurai trouvé Eddie.
Я сегодня была на ланче с Мэри и рассказала о вчерашнем вечере,... О, не всё, только то, что мы ужинали вместе.
J'ai déjeuné avec Mary, je lui ai dit que nous sommes sortis ensemble.
Если бы на месте Клары в этой сцене и в других, которые ты прекрасно знаешь и которые я увидел только сегодня утром, была бы твоя жена?
Si dans cette scène, et les autres, d'ailleurs, à la place de Clara, tu y voyais ta femme?
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Vous ne comprenez pas qu'en gardant le silence, en me considérant comme un ennemi, vous pouvez vous aussi tomber et mourir, comme ce type?
Как только вернешься, позвони моей матери. Напомни, что у нас билеты в театр на сегодня.
Rappelez à ma mère que nous allons au théâtre ce soir.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
On ne parle plus que du Bouton Rouge. Le désastre est imminent.
Райтинг, я помню, что должен вернуть тебе сегодня деньги, только не мог бы ты мне дать отсрочку на пару дней?
Reiting! Je ne peux pas te rendre l'argent. Tu m'accordes un délai?
Что, я боюсь, оставляет нам на сегодня только... наверстать упущенное.
J'ai peur que cela ne nous laisse que cette nuit... pour faire connaissance.
Собрался сегодня пойти на оленя? Только не сегодня.
Partir chasser le cerf ce soir!
Когда наблюдаемый нами сегодня свет этой звезды отправился в свой долгий путь, молодой Альберт Эйнштейн, работавший в швейцарском патентном бюро, только опубликовал свою эпохальную специальную теорию относительности здесь, на Земле.
Tandis que sa lumière... entreprenait son long voyage dans l'espace... le jeune Albert Einstein... travaillant à l'Office suisse des Brevets... venait juste de publier sa théorie de la relativité restreinte sur Terre.
На вывеске написано "Только сегодня вечером" Славные Парни ".
Le panneau dit : "Ce soir, les Bons Garçons."
Я Ваш хозяин на сегодня, меня зовут Макс Квордлиплен, и я только что вернулся с самого-самого противоположного конца Времени, где я был приглашен вести шоу в бургер-баре "У Большого Взрыва", и это был замечательный вечер, дамы и господа,
Je suis votre hôte pour ce soir, Max Quardevin... et j'arrive tout droit de l'autre bout du fin fond des Temps où j'ai eu le plaisir de présenter le spectacle du Big Bang Burger Bar et je peux vous garantir qu'on a passé une soirée fantastique
Только не вздумай приглашать сегодня на ужин пару зануд. Понял?
Pas de coup de téléphone coupable pour inviter un couple d'emmerdeurs pour ce soir, hein?
Когда ты притащил сегодня в дом эту смазку, то немного смазки пролилось на мои ватные тампоны. Но вместо того, чтобы их выбросить, Я вставила эти тампоны в карнизы! И Эд... ты только послушай!
Tu as ramené de la graisse dans la maison, tu en as mis sur mes boules de coton, mais au lieu de les jeter, je les ai mises dans mes glissières, et, Ed, écoute bien.
Сегодня мы встречаемся с Николасом Персом, американским журналистом и писателем, который только что опубликовал свой первый роман на испанском языке
Cet après-midi, nous sommes avec Nicholas Prisse, journaliste et écrivain américain, qui vient de publier son premier roman en espagnol,
Сегодня последний потомок рода Де Лапор вернулся из Швеции не только чтобы заявить свои права на руины фамильного поместья,..
Aujourd'hui, le dernier descendant des Delapore revient de Suède. Pour faire valoir ses droits sur le domaine de ses ancêtres mais aussi pour échapper aux souvenirs qui le hantent.
Но на этой неделе я могу встретиться с вами только сегодня.
C'est ma seule occasion de vous voir cette semaine.
К сожалению, червоточину можно увидеть только когда через неё проходит корабль но на сегодня рейсов не запланировано.
Il n'est visible que lorsque des vaisseaux y entrent ou en sortent. Il n'y a aucun convoi prévu aujourd'hui.
Он только сегодня прибыл на станцию в сопровождении пожилого баджорца, утверждающего, что он - его отец.
Il vient d'arriver avec un homme bajoran qui prétend être son père.
Она сегодня только устроилась на работу.
Elle est nouvelle, elle a commencé aujourd'hui.
На сегодня у меня только новый материал 12 новых песен о самоубийстве мамы и одна про снеговика
J'ai des nouvelles chansons. J'en ai 12 sur le suicide de ma mère et une sur un bonhomme de neige.
Это только на сегодня. Завтра ты должен все изменить
C'est juste pour ce soir.
На экран. Я настроена сегодня только на хорошие новости, г-н посол.
J'espère que vous avez de bonnes nouvelles, ambassadeur.
Тайна, Ману, это дар просветленных, но сегодня мы попробуем украсть у природы только один из её цветов, правильно, дитя?
Le mystère est un cadeau que seuls les initiés ont, mais aujourd'hui on va voler à la nature que ses couleurs, pas vrai les enfants?
Сегодня, когда только что закончилась война, все испытывают недостаток в ресурсах
Après la guerre, les ressources de tous sont affaiblies.
"А сегодня в День Рождения Барри Мэнилоу..." "И только сегодня каждый час на радио Мэллоу 103 песня" Мэнди ".
Pour l'anniversaire de M. Manilow, nous passons "Mandy" chaque heure.
Только сегодня : свиная ножка, маринованная в можжевеловом уксусе, на гречишной лепёшке...
Aujourd'hui, pied de cochon mariné au vinaigre de genièvre...
- Я думаю, сестренка, что удача тебе улыбнется, потому что стоит только запустить руку в волшебный ящик Деда Мороза по заявкам Джипа, как мы найдем там свеженький, хорошо сохранившийся билет на сегодня в "Убежище".
Je crois que ta chance va tourner, ma sœur, enfant du beat. Parce que, si là tout de suite, je plonge la main dans la boîte magique d'enfer de Jip, je sors un billet tout chaud pour l'Asylum, ce soir.
У нас сегодня есть гостья, она не только прекрасно играет на фортепиано, а также читает стихи, ещё она актриса, мисс Бёрн.
Une pianiste distinguée que vous venez d'entendre... et une actrice connue dans toute les Amériques.
- Только сегодня. - Хватит работать на королевских прихвостней.
- Plus d'argent à la famille royale!
Мне пора на работу. Сегодня я принимаю близнецов, но только один из них мой.
Je vais mettre au monde des jumeaux, mais un seul est de moi.
- Лео, только что сказал мне. - Насчет выступления на СГЗ, сегодня вечером...
Léo vient de me parler.
Сегодня вечером, на сцене будем только ты и я.
Ecoute, mon pote, ce soir c'est toi et moi sur scéne.
Только одну на сегодня? Хорошо.
Une seule, ce soir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]