Будьте начеку tradutor Português
115 parallel translation
Будьте начеку.
Estejam preparados.
Будьте начеку!
Cuidado!
Будьте начеку.
Alerta geral.
Стойте тут. И будьте начеку.
Fiquem aqui e mantenham os olhos abertos.
Мы все измотаны... но сохраняйте хладнокровие и будьте начеку.
Estamos todos exaustos. Mas fiquem frios e alertas.
Будьте начеку.
É melhor terem cuidado.
Будьте начеку, не заблудитесь.
Fiquem alerta. E não se percam.
- Вот и будьте начеку.
- Estejam preparados.
Будьте начеку!
Fique em guarda!
Будьте начеку.
- Ficai aqui de guarda
- Вы двое будьте начеку.
- Fiquem alertas.
Будьте начеку.
As polícias do Texas fazem uma caça ao homem.
Остальные будьте начеку.
O resto de vocês, fiquem de olhos abertos.
Жаб, Мистик, будьте начеку.
Sapo, Mística, alerta.
Будьте начеку.
Permanente alerta.
Будьте начеку. Есть кое-что древнее и страшнее чем орки в подземельях этого мира.
Estejam bem atentos, há seres mais antigos e vis do que os orcs nos profundos recantos do mundo.
Будьте начеку. - Как всегда.
- Sempre, querido.
Будьте начеку! Стерегите пленного!
Protejam o prisioneiro!
Будьте начеку.
Não vou perder o futebol por isto, isto é duro.
Следите за флангами! Берите всё оружие, которое найдёте и будьте начеку.
Então, cavem buracos e apanhem qualquer arma que encontrarem... e estejam atentos.
Будьте начеку. Смотрите, куда идете.
Estejam atentos e vejam onde põem os pés.
Вы слушаете РТЛМ, радио хуту. Будьте начеку.
Aqui é R. T. L. M. rádio da Força Hutu.
Будьте начеку. Если найдете их первым, приведите их ко мне.
Tenha cuidado e, se os encontrar, traga-os até mim.
Будьте начеку.
Fiquem alertos.
Славный, не славный, с ним будьте начеку, совсем не славный, славный, не славный, а эта очень и очень не славная.
Este é bem comportado, este não, tem cuidado, é muito mal comportado, bem comportado, mal comportado, esta não é mesmo nada bem comportada.
Будьте начеку.
Fiquem de olhos abertos, pessoal.
¬ одопроводчики и водоносы, будьте начеку!
Canalizadores e Equipas de Limpeza, por favor dirijam-se ao local.
Будьте начеку ради Бога, будьте осторожны не стреляйте президента.
Acordem! E não alvejem a Presidente.
Так что, будьте начеку.Они
Então, fiquem atentos a estes zombies.
Да, и про рисунок на странице 2 : будьте начеку, если увидите полицейскую будку.
E na página 2, prestem atenção a uma cabine de policia.
Так что пожалуйста, больше никакой травы. Будьте начеку, ладно?
Por favor, não fumem mais erva, mantenham-se atentos, está bem?
Ладно, будьте начеку.
Certo, fiquem alerta. Vamos.
- Будьте начеку.
Mantende-vos alertas.
Так что будьте начеку. Прекрасно.
- Portanto fica atenta.
Будьте начеку.
Meu Deus, cuidado.
Вряд ли он захочет быть лакеем до старости, так что будьте начеку.
Duvido que ele queira ser criado de libré para sempre, por isso, esteja atento.
Покинув свою игру, берегите себя, будьте начеку и во что бы то ни стало не умирайте.
Se saíres do teu jogo, tem cuidado, fica alerta, e faças o que fizeres, não morras.
Будьте начеку.
Tenha cuidado.
Будьте начеку!
Estejam alerta!
Будьте начеку.
E fiquem em alerta.
Будьте начеку.
Estejam prontos.
Прибудем в течении 7 минут Будьте начеку!
Só devo demorar sete minutos. Mas tenham cuidado.
Будьте начеку.
Preciso que fique alerta.
Будьте начеку.
Mantenham-se atentos.
Будьте начеку
Mantenham-se na vossa área.
Будьте начеку.
Está atento.
Будьте начеку.
Fiquem alerta.
И делать то, чего вас учили. Будьте профессионалами и начеку.
Já que não tenho intenção de conhecer os teus pais tão cedo.
Будьте начеку.
Ok, mantenham-se atentos.
Все остальные, будьте начеку.
Vai desenvolvendo, vê o que acontece.
Маги будьте начеку!
Dominadores, estejam alerta!
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте так любезны 77
будьте проще 17
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте так любезны 77
будьте проще 17