Будьте так любезны tradutor Português
60 parallel translation
Будьте так любезны.
Podia, por favor.
Всадники! Будьте так любезны, пропустите меня.
Cavaleiros, fariam a gentileza de me deixar passar?
Будьте так любезны сказать ей, что я здесь.
Diz-lhe que estou aqui?
Будьте так любезны, месье Донован.
Não se importa, Monsieur Donovan?
Скрытую камеру тоже забрать? - Будьте так любезны.
- Temos que levar a nossa câmara escondida?
Зайзенбергер, будьте так любезны..
Seisenberger, faz-me um favor...
И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь.
O Dr. Holabird tem razão. Embora eu saiba que é tal seu hábito, queira abster-se de agir como um advogado, já que não o é.
Вы нам очень помогли. Будьте так любезны, пригласите капитана Мередита зайти к нам.
Não vai dizer a ele o que falei, vai, Inspetor Thomas?
Будьте так любезны.
me faça um favor.
Будьте так любезны, подоите Петунию.
Estava a pensar se não seria possível ordenhar-me a Petúnia.
А теперь, будьте так любезны, ударьте же меня кто-нибудь в лицо.
Agora, há alguém, por favor, que tenha a decência de me dar um murro na cara?
Будьте так любезны, сделайте немного потеплее.
Agora, pode subir um pouco a temperatura, por favor?
Джо, будьте так любезны, не артачьтесь,... помогите нам на сцене.
- Joe estávamos aqui a pensar se poderia ser um tipo porreiro e ajudar-nos aqui no palco. O que dizem, pessoal?
Будьте так любезны?
Agora, dê-me licença.
И один звонок, будьте так любезны.
E um telefone seria muito gentil da sua parte.
Поэтому будьте так любезны, передайте ее по часовой стрелке на первый стол, я заберу ее позже.
Então por favor, passem-no no sentido horário até à mesa um, que eu o recolherei mais tarde.
И это, пожалуйста, будьте так любезны.
Ah, e isto também, por gentileza.
Оставьте этот тон, будьте так любезны!
Sr. Drover, não fale assim comigo, muito obrigada!
И, будьте так любезны, я бы хотел купить почтовую бумагу и несколько конвертов.
E, se me permite, gostaria de comprar papéis para escrever.
Будьте так любезны.
Por favor.
И я прошу вас, будьте так любезны, подпишите для меня эти книги.
Será que me fazia a gentileza de os autografar?
А теперь, пожалуйста, сотрите выражение тревоги с лица и если можно, будьте так любезны, скажите, где именно я нахожусь. Вы в музее.
Se tirar esse aspecto talvez permanente de alarme da sua boca, talvez me possa dizer exactamente onde estou.
Будьте так любезны.
Muito gentil.
Агент МакГи, будьте так любезны.
Agente McGee, se puder ajudar-me.
Будьте так любезны, зарядите-ка парней и девчонок.
Electrifiquem os rapazes e raparigas, se fizerem o favor.
Будьте так любезны, а?
- Faz-me um favor.
– еб € та, будьте так любезны, не обыскивайте друг дружку.
Pessoal, façam-me um favor, mãos afastadas uns dos outros.
Мы бы хотели увидиться с Руби Джей Рейнольдс, будьте так любезны.
Por favor, viemos ver a Ruby Jean Reynolds.
Ваше Высочество, будьте так любезны, поверните руку ладонью вверх...
Sua Alteza faria a gentileza de abrir a vossa mão?
Будьте так любезны прочитать... Несколько слов.
Agora, faria a amabilidade de ler uma série de palavras também.
Поэтому, будьте так любезны, извольте относиться к нему с подобающим почтением.
Crawley é primo e herdeiro de Sua Senhoria, pelo que fará o favor de lhe conceder o respeito que merece.
Будьте так любезны, скажите, в чём дело, или мне стоит побеседовать с вашим начальником?
Importa-se de dizer o que se passa? Ou devo falar com o seu supervisor?
Будьте так любезны, поздоровайтесь с доктором Марли.
Sejam educados e digam olá ao Dr. Maccabee.
О да, будьте так любезны.
- Uma secretária. Boa.
Будьте так любезны, развяжите меня.
Podíeis fazer a gentileza de me desamarrar?
Теперь будьте так любезны освободить меня. Нам следует бросить его тут умирать за все те смерти, в которых он виновен. Нет.
E se gentilmente me soltassem.
Будьте так любезны, сесть в телегу.
Poderia fazer a gentileza de subir na carroça.
Будьте так любезны, скажите, где его найти. Это было бы так мило с вашей стороны.
Talvez me possam apontar na direcção dele.
Чаю, будьте так любезны. Сию минуту.
Uma chávena de chá, por favor.
А если встретите Джейкоба и Леви, будьте так любезны - дайте им немного воды.
Se tiver o prazer de ver o Jacob e o Levi... por favor, apele ao seu bom coração e lhes ofereça um pouco de água.
- Я оставлю вас. - Будьте так любезны.
- Vou deixá-los sozinhos.
Морей! Будьте так любезны и присоединитесь к нам с женой за ужином?
Talvez nos possamos encontrar de tempos a tempos, para um café.
- Присяжный номер три, будьте так любезны, позвольте мистеру Зэнду закончить его выступление?
Jurada três, por favor deixa o Dr. Zand terminar a argumentação?
Вот так, доктор. Не оборачивайтесь, будьте любезны.
Pelos vistos, eu sou um especialista nas minúcias da lei, por isso fui encarregue de encontrar uma solução para concluir a questão, assim a menina volta para casa e você fica contente.
Так что будьте любезны заглянуть в мой офис в Остине при первой возможности.
Agradeço que passe no meu escritório, em Austin, quando lhe der jeito.
Так что будьте любезны поставить свою подпись.. Здесь рядом с кронпринцем. А затем известите своих людей.
Então se tiver a gentileza de pôr aqui a sua assinatura, aqui, junto da assinatura do Princípe herdeiro, antes de informar os seus homens.
Так, будьте любезны, извольте объяснить мне это.
Podia fazer o favor de me explicar isto?
И так, будьте любезны килограмм яблок.
Vou levar um quilo de maçãs.
Если мы выбираем формальное обращение, будьте любезны вставлять его, так я чувствую себя особенной.
Se vamos tratar-nos formalmente, gostaria que o usasse, porque faz-me sentir especial.
БУДЬТЕ ТАК ЛЮБЕЗНЫ, УВАЖАЙТЕ ЧУЖОЙ ТРУД.
Revisão : zxz
Будьте так любезны, включите...
Ligaste aquela coisa?
будьте так добры 63
любезный 64
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте 30
любезный 64
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте 30
будьте проще 17
будьте терпеливы 39
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте любезны 304
будьте собой 20
будьте спокойны 55
будьте начеку 126
будьте терпеливы 39
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте любезны 304
будьте собой 20
будьте спокойны 55
будьте начеку 126