Будьте готовы tradutor Português
279 parallel translation
- Прекратить огонь! Но будьте готовы.
Não disparem, homens, mas fiquem atentos.
"будьте готовы заново изготовить клише".
"preparem-se para refaze-la".
Лу, будьте готовы исполнять "Счастливчика Линди".
Lou, assegura-te de conseguir os arranjos para "Lucky Lindy".
Будьте готовы, мистер Грир.
Quando estiver preparado, Sr. Greer.
Будьте готовы. Через час снимаемся с орбиты.
Partiremos de órbita dentro de uma hora.
Будьте готовы.
Fiquem a postos.
Всем постам боевая тревога. Будьте готовы.
Todas as estações a estado de alerta.
Будьте готовы. Не сдавайтесь.
Não desistam.
Будьте готовы не только к объяснениям. Конец связи.
Prepare-se para fazer mais do que isso.
Комната для телепортаций, будьте готовы.
Sala de transporte a postos.
Это верно, но потом они сказали, чтобы эту информацию переправили вашим ребятам, будьте готовы к кое-каким деталям.
Afirmativo. Mas depois pediram que passássemos a informação. Tomem nota.
Будьте готовы.
Preparem-se.
Брейкер 1-9, будьте готовы.
Canal 19, aqui, o simpático Lory.
Будьте готовы ко всему.
Tem que estar preparado para ele.
Будьте готовы к прыжку.
Preparem-se, vamos saltar.
Энтерпрайз, будьте готовы.
Enterprise, aguardem.
Будьте готовы ко встречному ветру.
Há vento de través, por isso preparem-se.
Будьте готовы воспользоваться!
Prepare-se para agir rápido!
- Будьте готовы через 20 минут.
- Captaste isso em 20 minutos?
Для выхода отсюда, станьте в очередь. Покажите свои идентификационные карточки и будьте готовы ответить на несколько вопросов.
os que desejarem entrar, ponham-se em fila, mostrem a identificação e passem o portão.
- Будьте готовы!
Estado de alerta!
Юнные Пионеры... К борьбе за дело Ленина и Сталина... Будьте готовы!
Jovens pioneiros... pela luta em nome de Lenine e Stalin... estejam preparados!
Транспортная комната Будьте готовы к транспортировке
Sala de teletransporte. Em posição.
Воины спецназа! Через полчаса будьте готовы к выступлению!
Tropas especiais, estejam prontas para partir dentro de meia hora.
Будьте готовы предотвратить энергопередачу, мистер Дейта
Fique preparado para deter a transferência, Senhor Data. Sim, senhor.
Простите, сэр Август, это... не ваша вина... но такова человеческая натура. А не то, что думают виги. Будьте готовы сами взять на себя часть вины за это в Лондоне.
Lamento, Sir Augustus... não é culpa sua... mas sendo a natureza humana o que é e não o que os Whigs pensam que é, deve esperar arcar com alguma culpa quando regressar a Londres.
Проверяю. Опс вызывает инженерный, будьте готовы к спасательной операции.
Operações a engenharia, aos postos de socorro.
В 18 : 00 будет брифинг по миссии, но будьте готовы отбыть в 7 : 00 завтра.
Haverá uma reunião sobre a missão às 18h00, mas estejam preparados para partir da estação amanhã às 07h00.
Будьте готовы делать то, что я скажу, по моему сигналу.
Aprontem-se e façam o que lhes disser.
Будьте готовы.
Estejam preparados.
Будьте готовы к чему угодно.
Estejam prontos para tudo.
Будьте готовы к экстренной телепортации.
Situação de transporte de emergência.
- Будьте готовы.
Vamos.
Будьте готовы эвакуировать станцию, но делайте это осторожно.
Iniciem os preparativos para evacuar a estação, mas sejam discretos.
Зафиксируйте мой сигнал и будьте готовы переправить Джейка прямо в лазарет.
Bloqueie o meu sinal e aguarde para transportar o Jake para a enfermaria.
15 минут до занавеса, все будьте готовы.
Faltam 15 minutos para subir o pano, pessoal.
Все будьте готовы.
Preparem-se.
Том, будьте готовы улететь, если они отреагируют.
Tom, prepare-se para tirar-nos daqui no caso deles reagirem.
Будьте готовы.
Prepara-te, câmara um.
Будьте готовы, подвесная камера.
A postos, câmara suspensa.
Будьте готовы проникнуть туда при необходимости.
Estaremos preparados para entrar.
Будьте готовы.
Aguardem.
К утру будьте готовы.
Preparemo-nos para partir à alvorada.
Комната для телепортаций, будьте наготове. Мы готовы, сэр.
- Transportador, a postos.
Видим вас на радаре... - Дайте ваше пальто! - Виндзор 114, будьте готовы...
Dê-me suajaqueta.
Будьте готовы, мистер О'Брайен.
- Níveis matriciais?
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Майор, будьте готовы к отбытию в 13 : 00.
- Ótimo.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se, apesar do que viram, continuam a querer seguir o Reino no seu íngreme slalom, passar mais tempo com o nosso pequeno rebanho e continuar a ouvir as petu - lantes frases deste senhor, em nome de Satã estejam prontos a aceitar o Bem como o Mal.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, как Вы помните, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
будьте готовы ко всему 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте проще 17
будьте прокляты 30
будьте 30
будьте так добры 63
будьте внимательны 141
будьте терпеливы 39
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте проще 17
будьте прокляты 30
будьте 30
будьте так добры 63
будьте внимательны 141
будьте терпеливы 39