Не надо меня благодарить tradutor Português
33 parallel translation
Не надо меня благодарить... Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми. Правда?
Não precisa de me agradecer... pois além do meu honorário, que Lazar pagará, é uma satisfação... fazer as pessoas felizes.
Не надо меня благодарить.
Não me agradeças já, Racine.
Не надо меня благодарить.
Não precisa me agradecer.
Эй, ребята, не надо меня благодарить.
Pessoal, não precisam de me agradecer.
Только не надо меня благодарить.
Nem me fales.
- Не надо меня благодарить.
- Não tens que agradecer.
Что ты, не надо меня благодарить.
Não tens de dizer nada.
Не надо меня благодарить, чувак.
Não tens nada que agradecer, "Biloute".
Не надо меня благодарить.
Não me agradeças.
" Не надо меня благодарить.
" Não precisam de me agradecer.
Полагаю что должен благодарить вас за все это. Нет, не надо меня благодарить.
É um prazer conhecer-vos.
- Не надо меня благодарить.
- Não precisam agradecer-me.
Да ладно, мам. Не надо меня благодарить.
Não tens de me agradecer.
Не надо меня благодарить.
- Não precisas de me agradecer.
Не надо меня благодарить. Я твоя мать.
Está quase na hora do bebé da Molly, Mr.
- Не надо меня благодарить.
- Tu não tens de me agradecer.
И не надо меня благодарить.
Não me tem que agradecer.
- Нет, не надо меня благодарить.
- Não me agradeças.
- Спасибо. - Не надо меня благодарить. 18, 19.
- Não me agradeça. 18 e 19.
Не надо меня благодарить. Я все время тебя прикрываю.
Não é preciso agradeceres, protejo-te sempre.
Не надо меня благодарить.
Não precisas agradecer.
Не надо благодарить меня.
Não me agradeças.
О... не надо благодарить меня
Não precisa de me agradecer.
Не надо благодарить меня.
Meu Deus! Não há necessidade de me agradecer.
Все в порядке, тебе не надо благодарить меня.
Não precisas de me agradecer.
Не надо благодарить меня.
Não precisas de me agradecer.
Благодарить меня за это не надо, но ты никуда не уйдёшь.
Agora, não me queres agradecer mas não vais embora.
Не надо ни за что меня благодарить.
Não me devias de agradecer por nada.
Не надо благодарить меня, благодарите - - а, ну да.
Obrigado, Burt. Não me agradeça, agradeça... - A si.
- Её надо благодарить, не меня.
Agradeça-lhe a ela, não a mim.
За то, что спасла Тоби жизнь. Тебе не надо благодарить меня, Лора.
Por salvares a vida do Toby.
Не надо благодарить меня.
- Obrigado, Gina. - Não tens de me agradecer.
Меня не надо благодарить, Леонард.
Não precisa de me agradecer, Leonard.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43