Не надо плакать tradutor Português
51 parallel translation
Пожалуйста, Скарлетт. Пожалуйста, дорогая. Не надо плакать.
Por favor, minha querida, não chores.
- Не надо плакать, Лори.
- Gostava que não chorasses.
Не надо плакать.
Não chore por isso.
Ну, не надо плакать. Беспомощно. Бездумно С потугой на оригинальность.
Excitante, porém faltou originalidade.
Ну, успокойся, мы найдем твоего Оскара, не надо плакать, девочка.
Vamos encontrar o teu Óscar, filhinha. Vamos encontrá-lo.
Не надо плакать здесь
Näo chores aqui.
Ну, не надо плакать.
Não chore.
Не надо плакать по мне.
Não comeces com lamechices.
Пожалуйста, пойми, я не могу так. Не надо плакать.
Vá, Bess, vista-se e volte para casa.
Не надо плакать.
Está tudo bem. Não se preocupem.
Не надо плакать.
Não é preciso chorar.
Не надо плакать.
Não chores.
Так что не надо плакать.
Pois não. Vá, não chores.
Не надо плакать, он жив.
Sim, está bem. Deixem de mariquices.
И не надо плакать.
Vá, não chores.
Не надо плакать.
Não podes chorar agora.
Не надо плакать. Нет!
Porquê estás a chorar?
Не надо плакать Ты же взрослый мужчина
Ainda te magoas.
- Не надо плакать.
- Não vale a pena chorares.
Нет, не надо плакать.
- Não, não faças isso.
Нет, нет, нет, не надо плакать.
Não chores.
Не надо плакать.
Não há necessidade de chorar.
Не надо плакать.
Não precisas de chorar.
Не надо плакать. Пожалуйста, не плачь. Донна.
Vai ficar tudo bem, não chores.
Не надо плакать, требовать, добиваться.
Não venhas aqui fazer exigências.
Не надо плакать, хорошо?
Não chores agora, está bem?
Не надо плакать, Дарл.
Não precisas de chorar, Darl.
Не надо плакать.
- Não chores.
Не надо плакать.
Não comeces a chorar.
Не надо плакать, у меня мало времени.
Não chores.
Эй, не надо плакать.
Não. Nada de lágrimas.
Не надо плакать.
Está tudo bem.
- Нет, не надо плакать. - Ааа?
Não, não chorem.
Не надо плакать, Ванесса, солнышко, стой, стой, стой.
Querida, espera, espera, espera.
Не надо плакать, это - всего лишь штраф, да?
Não é preciso chorar, é só uma multa.
Не надо плакать.
Não chores. Não chores.
И не надо плакать.
Sem lágrimas.
О, господи, не надо плакать.
Vá lá, não chores! Por favor!
Что плакать не надо, что выбрал он
Que não vale a pena chorar,
Брак надо достодолжно освятить, Чтобы о том впоследствии не плакать. Аминь, аминь.
Sorriam os céus sobre este acto sagrado e que o futuro não o apague com dor.
Тчт не плакать, а действовать надо.
Não é tempo de chorar. É preciso agir.
Не надо плакать.
Não vou chorar.
Ребят, не надо так жестоко, а то кто-то из вас плакать начнет...
Meninos, não se zanguem, senão isto ainda acaba mal...
Дженни, не надо. Ты не можешь позволить себе плакать, хорошо?
Jenny, não deixes que isso te perturbe, sim?
Ты должен идти, если ты не уйдешь, я начну плакать, а потом тебе будет плохо, а мне будет еще хуже, так что тебе... надо идти.
Tens mesmo de ir. Porque senão, eu começo a chorar, e depois vais sentir-te mal, e eu ainda pior, portanto... tens de ir.
Не надо плакать, малышка.
Porque choras, menina?
Прекрати плакать. Тебе даже не надо любить его, дорогая.
Não tens de o amar, querida.
Только плакать не надо, ладно?
Não comeces a chorar agora.
Ты можешь просто сказать, что тебя бесит эта идея, только не надо тут плакать.
Tudo bem, podes dizer que odeias a ideia, mas não é preciso chorar.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43