Ни на кого tradutor Português
479 parallel translation
Ни на кого нельзя положиться!
Já não posso confiar no meu pessoal.
Ни на кого нельзя положиться.
Não posso confiar em ninguém.
Я не могу сердиться ни на кого сегодня вечером.
Eu não podería irritar-me com ninguém esta noite.
С этого момента нам больше не нужно ни на кого работать.
Agora, tudo o que ganharmos é para nós.
- Я ни на кого не навожу его, мама.
- Não estava a apontar a ninguém, mãe.
Он верит, что детство ни на кого никак не влияет.
Crê que a infância não tem nada a ver com nada.
Он не собирался ни на кого нападать.
Divino Imperador, ele não pretendeu tal!
Вон, за той дверью, и не наступите там ни на кого.
Vá por aquela porta e não pise ninguém.
Мадам, я могу заверить вас, что я никогда ни на кого не работал.
Madame, Eu posso assegurar-lhe que nunca fui contratado por ninguém.
Я не собираюсь ни на кого перекладывать свою вину.
Não estou culpando ninguém, sabe?
Как я могу помнить кого-то? Я и глаз не поднимала ни на кого.
Como hei-de lembrar-me de alguém que nunca tinha visto antes?
Теперь он ни на кого не сможет запрыгивать.
Lá em cima, ele não pode saltar para cima de ninguém.
Он лает только на меня, и больше ни на кого.
Sou a única pessoa do mundo quem ele não gosta.
Ни на кого нельзя рассчитывать...
Não podes contar com ninguém.
Чтобы они ни предпринимали в отношении нас мы не будем ни на кого нападать и не будем никого убивать.
Não atacaremos ninguém nem mataremos independentemente daquilo que nos fizerem.
Я только знаю, что Эдмея была ни на кого не похожа, она была уникальна.
Mas... eu só sei que Edmea era diferente de todas. Era única.
Ни на кого нельзя рассчитывать.
Porra, ninguém é de confiança.
Если не работаете на меня, значит, не работаете ни на кого.
Não trabalhas para mim, não trabalhas para ninguém.
Вы странные особи, непохожие ни на кого.
Vocês são uma espécie estranha... como não há outra.
Они не похожи ни на кого.
Eles são únicos.
- Ни на кого!
A ninguém.
Мы точно не думали ни на кого влиять.
Nunca foi nossa intenção influenciar.
Так или иначе, я теперь не могу ни на кого наставить пистолет.
De qualquer maneira, nunca mais fui capaz... de puxar da minha arma contra ninguém.
Я только сейчас понял, что я ни на кого не злюсь. Мой отец выбросил меня из своей жизни.
Agora já não quero saber que ele me tenha tentado deserdar.
Я рассчитываю на тебя, как ни на кого другого.
Conto particularmente contigo.
Он ни на кого не похож, таких ты точно не встречала.
É diferente de toda a gente.
Когда мы вдвоем, она ни на кого не похожа.
Quando estamos sozinhos, ela é única.
Я бы ни на кого пистолет не направил, сэр.
Não aponto armas a ninguém.
И она ни на кого не сможет больше повлиять.
Já não poderá influir em ninguém mais.
- Я ни на кого не работаю.
- Não trabalho para ninguém.
- Ни на кого особого.
- Nada de especial.
Я ни на кого не засматриваюсь.
Näo vou pensar em ninguém.
Я никогда не обману ни сестру, ни тебя, ни кого-либо ещё на свете, пока я жива.
A verdade é a seguinte. Nunca enganei a minha irmã nem tu, nem ninguém em toda a minha vida!
Ни у кого не найдется столько денег.
- Podíamos perder muito.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Disse-me que nunca deveria apontar para nada dentro de casa... e que ele preferia que eu fosse disparar para latas no quintal.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
A professora ficou furiosa comigo... e disse que me estavas a ensinar mal a ler... e para parares... e depois fez figura de tola tentando dar ao Walter Cunningham dinheiro... quando toda a gente sabe que os Cunningham não aceitam nada de ninguém.
Нет, я ни на кого не доносил.
Não fiz queixa alguma.
Ни у кого нет на это права! Что происходит?
O que faz esta jovem... amarrada nos trilhos?
Говорит ваш капитан. Во время этого задания мы не можем рисковать ни просчетом, ни ошибкой со стороны кого-либо на борту.
Na próxima acção, nenhum homem pode errar nos cálculos.
Ни у кого на меня ничего нет, братишка... сэр.
Ninguém tem nada contra mim.
Они тоже птицы стреляные, на такое дело не пошлют кого ни попадя.
Säo batidos, näo mandam "maçaricos" para missöes destas.
Мы ни на кого не давим, но..
- Eh!
Ни у кого нет на это времени.
Ninguém tem tempo.
Думаю, нет вообще никаких оснований у кого бы то ни было претендовать на нашу собственность незаконным образом.
Eu considerei que ali não havia fundamentos em absoluto de que isso fora adequado para alguém que destroi nossa propriedade de maneira não autorizada.
И не похож ни на одного из тех, кого вы раньше видели.
Nunca viram ninguém como ele.
Ни у кого нет времени на тех кто терпеливо ждет.
Ninguém tem tempo para os que apenas aguardam.
Мучайте кого хотите, поскольку ни на что другое вы не способны. Но я не позволю вам мучить мальчика!
Escolha quem quiser, porque não pode fazer de outra forma, mas eu não permitirei que atormente a criança!
Просто ни для кого не секрет, что твое назначение на станцию не пошло на пользу вашим отношениям.
Não é segredo que o seu destacamento para esta estação não tem sido benéfico para o seu casamento.
Давайте гулять! Если только ни у кого нет желания полететь на восток.
Vamos comemorar, a menos que alguém queira viajar.
Им ни к чему валяться на виду у кого попало.
Não podem ser deixados à mercê de qualquer um.
Ни у кого нет времени на ремонт...
Ninguém tem tempo para consertar relógios.
ни на секунду 102
ни над чем 25
ни на что 143
ни на минуту 37
ни на йоту 23
ни наркотиков 35
ни наличных 71
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на кого она похожа 19
ни над чем 25
ни на что 143
ни на минуту 37
ни на йоту 23
ни наркотиков 35
ни наличных 71
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого можно положиться 20
на кого он работает 60
на кого вы работаете 94
на кого он работал 22
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого можно положиться 20
на кого он работает 60
на кого вы работаете 94
на кого он работал 22
на кого я работаю 41
на кого она работает 26
на кого они работают 22
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
на кого она работает 26
на кого они работают 22
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого мы любим 86
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого мы любим 86
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80