Почему бы тебе не tradutor Português
5,264 parallel translation
Почему бы тебе не пойти и привести себя в порядок.
Por que não vais tomar um banho?
Почему бы тебе не прийти на ужин?
Porque é que não vens jantar?
- Нет, почему бы тебе не рассказать?
- Força.
- Почему бы тебе не заняться чем-нибудь полезным?
Porque não fazes algo pela comunidade?
Почему бы тебе не рассказать что-нибудь о себе?
Porque não me conta algo sobre si?
Что ж, почему бы тебе не подойти сюда и не попробовать.
Bem, anda cá então.
Сестрёнка, а почему бы тебе не прокатиться со мной, а?
Na verdade, porque é que não vens comigo, mana?
- Почему бы тебе не воспользоваться городским?
Não podes usar o da casa?
Почему бы тебе не... Иди, иди сюда.
Por que é que tu não...
Так почему бы тебе не переехать ко мне?
Então, por que não vens viver comigo?
Почему бы тебе не попробовать, пока я поговорю с твоими родителями?
Porque não tentas, enquanto falo com os teus pais?
Это отлично. Почему бы тебе не... дать вещам идти своим ходом, хорошо?
Porque não deixas as coisas seguirem o seu curso?
Почему бы тебе не пойти в свою комнату?
Porque não voltas para o teu quarto?
Почему бы тебе не пройти внутрь и не найти твою маму?
Porque é que não entras e vais procurar a tua mãe?
Почему бы тебе не сказать, чего ты хочешь?
Porque é que não me diz aquilo que pretende?
Почему бы тебе не оставить свои мысли при себе, дружок.
Porque não guardas os teus pensamentos para ti... companheiro.
- Хорошо, почему бы тебе не подойти к мистеру Рейнеру после уроков и не попросить его помочь тебе?
Bem... E se procurares o Sr. Reiner depois das aulas e pedires ajuda extra?
Почему бы тебе не отдохнуть?
Porque é que não vais descansar?
А теперь, почему бы тебе не сказать мне что-нибудь как больше, чем друг?
Agora, porque não me dizes algo como mais do que uma amiga?
Почему бы тебе не спросить его?
- Não sei. Pergunta-lhe.
"Эй, почему бы тебе не перебраться за столик к моим друзьям?"
"Olá, porque não vens sentar-te na nossa mesa?"
Ладно, почему бы тебе не взять мистера Конгениальность вместе с сельчанами, и не отойти на безопасное расстояние, на всякий случай.
Muito bem, porque é que não levas aqui o Sr. Simpatia e a camioneta, e recuas até uma distância de segurança, não vá o diabo tecê-las.
До тех пор, почему бы тебе не пойти с Муншейд и Сторми.
Até lá, porque é que não vais com a "Moonshade" e a "Stormy".
Почему бы тебе не очистить стекло?
Porque é que não limpas a janela?
- Алекс, почему бы тебе не помочь мне?
- Alex, porque não tiras as dúvidas.
Если ты не виновен, почему бы тебе не рассказать, что ты там еще видел?
Olhe, se é inocente, porque não nos diz o que mais viu?
Почему бы тебе не попросить меня исцелить тебя?
Por que não me pediste para curá-la?
Почему бы тебе не вернуться в больницу и не проведать Кери?
Porque não vais ao hospital e vês com está a Keri?
Почему бы тебе не поехать сразу в аэропорт?
Por que não vais directo para o aeroporto?
Ну тогда почему бы тебе не поговорить с ней?
Bem, porque não vais falar com ela?
Почему бы тебе не спросить его?
Porque não lhe perguntas?
Почему бы тебе не присесть?
Porque não te sentas um bocadinho?
Почему бы тебе не пригласить Эллисон?
Porque é que não levas a Allison?
Почему бы тебе не начать с рассказа, что, черт побери, здесь делает морская полиция?
Porque não começa por dizer-me o que é que diabos o NCIS faz aqui?
Почему бы тебе не вести себя так, словно мы вернулись назад, в наш старый добрый ритм, а?
Porque não finges que estamos numa vigilância juntos, outra vez?
" Почему бы и тебе не пойти с Хэнком?
" porque não vais com o Hank?
Почему бы тебе не поехать к ней домой.
Ficar de olho nela.
Разве тебе не хотелось бы узнать почему?
Não queres saber porquê?
Меня это не интересует. Почему бы тебе не подумать до завтра?
Pense nisso durante a noite.
Почему бы тебе не успокоиться?
Podes acalmar-te?
Почему бы тебе просто не принять неизвестность и, знаешь, попробовать что-то новое?
Por que não abraças o mistério e tentas algo diferente?
Почему бы тебе самому это не поднять?
- Porque é que não o apanhas?
Почему бы тебе просто не залезть на здание и выбить дверь?
Porque não escalas o edifício e bates à porta?
Перестань пытаться впечатлить нового паренька. Почему бы тебе, просто не рассказать ему свою историю?
Por que não conta a sua história?
Ага, а почему бы тебе самой её не принять?
- Pois, porque é que você não a toma, então?
Почему бы тебе не пойти домой? Ночь была длинной.
Vai para casa.
Почему бы тебе не показать ему контракт, дорогуша?
Por que não lhe mostras o contrato?
Барри, почему бы тебе не остаться здесь?
Barry, porque não ficas aqui?
Почему бы тебе просто не расслабиться и насладиться пейзажами?
Porque é que não relaxas e aprecias a paisagem?
Почему бы тебе не поесть?
- Porque não comes qualquer coisa?
Почему бы тебе просто не спросить у них, можно ли позависать с ними как-нибудь.
Pergunta se podes sair com eles.
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе не рассказать 32
почему бы тебе не зайти 25
почему бы тебе не начать 20
почему бы тебе не отдохнуть 26
почему бы тебе не пойти домой 48
почему бы тебе не поехать со мной 21
почему бы тебе не пойти 32
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе не рассказать 32
почему бы тебе не зайти 25
почему бы тебе не начать 20
почему бы тебе не отдохнуть 26
почему бы тебе не пойти домой 48
почему бы тебе не поехать со мной 21
почему бы тебе не пойти 32
почему бы тебе не рассказать мне 32
почему бы тебе не сказать 45
почему бы тебе не рассказать нам 26
почему бы тебе не присесть 107
почему бы тебе не сказать мне 35
почему бы тебе не остаться 23
почему бы тебе не уйти 18
почему бы тебе не пойти с нами 19
почему бы тебе не расслабиться 18
почему бы и нет 1970
почему бы тебе не сказать 45
почему бы тебе не рассказать нам 26
почему бы тебе не присесть 107
почему бы тебе не сказать мне 35
почему бы тебе не остаться 23
почему бы тебе не уйти 18
почему бы тебе не пойти с нами 19
почему бы тебе не расслабиться 18
почему бы и нет 1970