English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ А ] / А ты сказала

А ты сказала tradutor Turco

739 parallel translation
А ты сказала, что в шахте не осталось угля?
Herhalde ona madende kömür olmadığını da söylemişsindir.
А как ты думаешь я чувствовал себя, когда ты сказала не быть мягкотелым?
Bana narin olmamamı söylediğin zaman nasıl hissettiğimi sanıyorsun?
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Bir süre önce bana iki papel vermiştin, borç alıyorum demiştim, sen de, geri alacağımı hiç sanmıyorum demiştin.
А ты сказала : "Согласна"?
Sen "kabul ediyorum" dedin mi?
Ты сказала, что пытаешься держаться на расстоянии от меня, а потом делаешь это?
Mesafe korumaya çalıştığını söyleyip bunu mu yapıyorsun?
А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке. Я знала, что это неправда.
- Şu Kitty kibar bir adamla gittiğini söyledi.
А откуда он узнал, где ты живёшь? Откуда? Я думала, это ты ему сказала.
- Evinin yerini nereden biliyordu?
Все это время она только извинялась? А ты что сказала?
Yani bu kadar saat sadece özür mü diledi?
А ты, за три дня, не сказала ей почти ни одного слова.
Ve neredeyse üç gündür onunla hiç konuşmadın.
Ты сказала что хочешь меня увидеть, а я хотел увидеть тебя.
Beni görmek istediğini söylemiştin. Ben de seni görmek istedim.
А-а, почему же ты мне не сказала, что Серафина - твоя двоюродная сестра?
Neden Serafina'nın kuzeni olduğunu söylemedin?
- А что ты хочешь, чтобы я сказала?
- Ne söylememi bekliyorsun?
Ведь это я сказала про гения, а не ты.
Dahi olduğunu sen söylemiyorsun, ben söylüyorum.
Сказала ты! А свою работу здесь ты когда собираешься делать?
Evdeki işlerini ne zaman yapacaksın?
- А зачем надо было... Что ты сказала, Цейтл?
Neden ellerini şaplat -...?
А почему ты не сказала сразу?
Neden daha önce söylemedin?
Не смотри на часы, а повтори, что ты сейчас мне сказала.
Saatine bakmadan bana ne dediğini söyle.
А почему ты так сказала о Яниро?
- Peki neden Janiro hakkında öyle dedin?
Слушай, она не сказала тебе, что они виделись, а ты их засек.
Adamın döndüğünü söylemedi. Sen ortaya çıkardın, değil mi?
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Parker çizgiyi aştığımı söylediğinde, ona seks yapma zamanının geldiğini söyledim.
- Ну а почему ты не сказала ей... что она первая начала?
Sonra bir bakarsın, onlar gibi konuşmaya başlamışsın. "Ben dokunmadım ki ona?" Peki kim dokundu öyleyse?
мама сказала "Мне плохо..." а я добавил - "и ты устала".
Bundan sonrasını anımsamıyorum.
А ты ему не сказала?
Sen konuşmadın mı?
Я сказала всё, что я должна была сказать... а ты всё ещё не понимаешь.
- Söylenmesi gerekenleri söyledim. Ancak hâlâ anlayabilmiş değilsin.
Ну а... что ты сказала остальным, когда уходила?
Şimdi... diğerlerine nereye gittiğini söylemiştin?
Но я сказала его матери. А ты не боишься?
Sen korkmuyor musun?
- А что я сказала? Я понял, раз за всё платишь ты, значит мне как бы всё равно.
Para senin diye beni ilgilendirmez demek.
Я сказала, ты пожилая женщина, Эмили, а этот мужчина на двадцать лет моложе тебя.
- Ah, Evie! - Dedim ki, " Sen yaşlı bir kadınsın, Emily. Yaşlılar herkesten aptal olur.
Она посмотрела на меня и подошла ближе а потом сказала : "Ты прекрасен!".. она сказала это мне!
bana baktı ve yanıma geldi, bana dedi ki :'sen bir harikasın! ".. evet bana dedi!
А я сказала ему... " Ты маленький засранец.
Ben de ona dedim ki : " Seni sahtekar..
Это ты сказала, а не я.
- Bunu sen söyledin ben değil.
Так, а где жезлы? Я сказала, чтобы ты принес.
Getirmeni söylediğim çubuklar nerede?
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
Şehirde alışveriş yapıyorduk ve annen burada çalıştığını söyledi, ve doğruymuş!
Ты знала, а нам не сказала? !
Sen bunları biliyordun demek?
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Masalarına uğradığımda, birşeylerden bahsetti ona dün aldığın şeyden dolayı yemek ısmarlatacağın için aceleyle kalkıp, gitti.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Şimdi Jennifer'ı arayıp... öğleyin ne yediğinizi söylemesini iste.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
O aileye zarar verecek hiçbir şey yapmayacağını söylemiştin ya? - Seninle tanıştıklarından beri Peter'ı geri kazanmış gibi oldular.
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Şöyle demiş olmasın,.. "Asıl sen ne zaman büyüyüp senin annen olduğumu anlayacaksın?"
А как же то, что ты сказала под мостом?
Ya köprünün altında söylediklerin?
А как же то, что ты сказала под мостом?
Neler oluyor? Köprünün altında söylediğin şeylere ne oldu?
А как ты думаешь, что бы об этом сказала наша мама?
Annem ne derdi sence?
- А что ж ты родителям не сказала?
- Annenle babana söylemedin mi? - İnanmadılar.
Тебя обидело то, что я сказала, что у меня презентация, а ты не работаешь. Я работаю, Мелани.
Alındın, çünkü benim bir sunumum olduğunu, fakat senin çalışmadığını söyledim.
А сегодня ты добавила покачивание задом и сказала "Считай, что тебя отымели сейчас, детка!" Так гораздо смешнее. Над этим бы и я смеялась.
Bu gece bunu, bir kalça sallama hareketi ekleyip "işte şimdi becerildin bebeğim" şeklinde söyledin. "İşte şimdi becerildin bebeğim" daha komik ve ben de buna gülebilirdim.
Ты сказала, что она тощая, а ты сказала, что у неё рот как калоша.
Ona sıska dedin.
Я спросил, что тебя испугало в моих словах, а ты сказала, что совпадение.
Nedir?
А баронесса? Что ты ей сказала?
Ya Barones, ona ne diyeceksin?
Она сказала, что ты свихнулась, а я сказал, что она бездушная сука!
O da senin deli olduğunu söyledi. ve ben de ona ruhsuz kaltak dedim... ve telefonu yüzüne kapattım.
А почему ты тогда так сказала?
Um... Neden böyle bir şey söyledin?
Помнишь, ты сказал, что люди находят тебя забавно-странным а я сказала, что нахожу тебя особенно-странным?
Hatırlıyor musun, insanların seni "komik, garip" bulduğunu söylemiştin? Ben de "özel bir garip" olduğunu söylemiştim.
А еще, ты сказала что уйдешь после того как я сяду в самолет!
Ayrıca, ben uçağa binince hemen gideceğini söylemiştin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]