Благодарен tradutor Turco
2,397 parallel translation
Он будет очень благодарен, за то что ты расскажешь ему всю подноготную об Алеке.
Alec'in gerçek yüzünü gösterdiğin için sana minnettar kalacak.
Я благодарен за эту работу и я благодарен вам.
Bu iş için minnettarım. Size de öyle.
Я очень благодарен за все, что Адам сделал.
Adam'ın yapmış olduğu her şeye minnettarım.
Ты благодарен?
Teşekkür borçlu olduğunu mu?
но я очень благодарен.
Kim olduğunu bilmiyorum ama ona gerçekten minnettarım.
Я очень благодарен им за столь горячее проявление любви.
- Hepsine minnettarım.
Если честно, то я даже благодарен ей.
Su Ah'a minnettarım.
Ну... В любом случае, я благодарен тебе, что приятно провел время.
Şey... her neyse sayende, iyi vakit geçirdim.
Я очень благодарен, что ты смог помочь мне.
Bu yüzden bana getirdiğin için sana minnettarım.
Я вырос на глазах отца. И всегда буду благодарен небесам за это.
Babam büyüdüğümü gördü ve bunun için daima şükrettim.
Приятно это знать. Я благодарен Вам, что Вы исполнили свой долг. Но это не должно останавливать Вас от получения и других удовольствий.
- Görevini yapmanı takdir ediyorum ama bu seni başka zevkleri tatmaktan alıkoymamalı.
Я знаю, что я всего лишь помощник... И я очень благодарен...
Sadece asistan oldugumu biliyorum ve tessekur...
Если она должна довериться кому-то еще, я благодарен, что это будешь ты, Джонатан.
Eğer başka birine güvenecekse, O sen olduğun için mutlu olurum, Jonathan.
Премного благодарен, мэм, но вот моя Библия.
Minnettar olurum, hanımefendi ama benim kitabım bu.
Я очень вам всем благодарен за то, что поучаствовали в этом буги-вуги.
Hepinize boogie woogie'de bana katıldığınız için canı gönülden teşekkür ediyorum.
Да, именно вы дали мне этот адрес и я благодарен, но...
Adresi bana veren kesinlikle sizdiniz, buna minnettarım fakat...
Я благодарен за щедрость, сэр.
- Cömertliğiniz için teşekkürler, efendim. - Kahretsin.
Премного благодарен.
Çok düşüncelisin. Sağ ol.
За что я вам очень благодарен. По этой же причине я готов принять на себя всю полноту ответственности за действия...
Bundan dolayı son derece minnettarım ve tam da bu sebepten dolayı davranışlarının sorumluluğunu üstlenmelisin.
- Я тебе очень благодарен за...
- Sana hiç özür dileme fırsatım olmamıştı.
И я буду вечно благодарен тебе за это.
- Onun için teşekkür ederim.
Мы вместе работаем, я буду благодарен.
Çünkü iş arkadaşıyız ve bunu yaparsan çok memnun olacağım.
Мой сын ни за что этого не признает, но он тебе благодарен.
Oğlum asla kabul etmez ama minnettar.
И я благодарен вам за этот короткий экскурс по моему прошлому.
Ve Anılar Caddesine gezintiyi de çok takdir ettim.
Чу, я очень благодарен...
El Chu, gerçekten teşekkürler...
И я благодарен за это.
Ve bunun için minnettarım.
Буду благодарен, если приютите меня до ночи.
Gece yarısına kadar kalmama izin verirseniz çok güzel olur.
Приговор, за который он был безгранично благодарен.
Verilen cezaya meşru sebeplerden minnettar olmuşa benziyordu.
Ага, ну я благодарен, за то, что еще не пришлось убегать от...
Evet iyi ki şeyle karşılaşmadık...
Я вечно буду ему благодарен. Он сыграл особую роль в становлении моей мысли.
Ona sonsuz şükran borçluyum düşüncelerimin şekillenmesinde onun önemli bir yeri oldu.
Премного благодарен, господин Форд.
Çok teşekkür ederim Sahip Ford.
Это я благодарен тебе.
Ben teşekkür ederim.
- Я очень вам благодарен, вам обоим, и высоко ценю ваши усилия.
- Teşekkür ederim. İkinize de. İlginiz için.
Нет, я благодарен за то, что замолвили за меня слово перед Ибн Синой.
Hayır demek istediğim benim hakkımda İbn-i Sina'yla konuştuğunuz için.
Я лишь благодарен ему, что пощадил тебя.
Seni bana verdiği için minnettarım.
Премного благодарен, но лучше вам будет сдать их в "Имеджинг".
- Çok cömertsiniz ama Imaging'de verseniz daha iyi olur.
Я благодарен, что он весь такой мускулистый и сам всегда меня целует.
Bu kadar kaslı olması ve beni öpmek istemesine minnettarım.
Ты должен быть благодарен, ладно?
- Minnettar olman gerekiyor değil mi?
И я очень благодарен за такую возможность.
Bu fırsatı tanıdığınız için son derece minnettarım.
- Буду благодарен, если вы пойдете и подождете с остальными. - Остальными?
- Lütfen gidip ötekilerle birlikte beklerseniz, müteşekkir olurum.
Премного благодарен.
Çok sağ ol.
За что я бесконечно благодарен вам, милорд.
Bunun için size çok minnettarım lordum.
Юноша с его наклонностями должен быть благодарен за возможность жениться на самой красивой женщине в королевстве, и смыть пятно со своей репутации.
Bu hastalığa sahip bir çocuk da krallığın en güzel kadınıyla evlenip lekelenen adını temizleme fırsatı için minnettar olmalıdır.
И он очень благодарен за предоставленную возможность получить новый опыт.
Bu yeni deneyimi ona yaşattığım için de kendisi çok mutlu oldu.
Буду благодарен за советы.
Yardım edersen memnun olurum.
Я был бы очень за это благодарен.
Çok makbule geçer.
Я безуспешно пытаюсь выйти на него. Буду благодарен.
İzini bulmakta zorluk çekiyorum.
За то, что мы добудем, господин будет нам действительно благодарен.
Sahip olduklarımız için tanrı şükranlarımızı görsün.
Я благодарен тебе за помощь.
Yardımın için minnettarım.
Не могу выразить, как я вам всем благодарен...
Sizlere döndüğünüz için çok teşekkür...
Премного благодарен.
- Varsa.
благодарение богу 19
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови вас 19
благотворительность 90
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови вас 19
благотворительность 90