Большой успех tradutor Turco
100 parallel translation
У нас большой успех!
Çok büyük bir başarı bizimkisi.
Большой успех, представительность.
Büyük bir başarıyla, saygı kazandılar.
Большой успех.
Başarın sana güven kazandırıyor.
Тебя ждет большой успех. Да уж.
Bir gün gelip çok başarılı olacaksın.
А если будет большой успех, возможно, он запишет целый альбом.
Ve eğer bu liste başı olursa, belki bütün bir albüm yapar.
В будущем году я надеюсь на большой успех команды.
Sanrım çocuklarım ligde daha yukarıya çıkacaklardır.
Ваши друзья в восторге, Думаю, был большой успех.
Arkadaşlarınız iyi vakit geçirmiş görünüyorlardı. Bence çok iyiydi.
Вы будете иметь большой успех на праздниках.
Sosyal etkinliklerde popüler olmanızı sağlar.
Это большой успех.
Bu senin için büyük bir adım olacak.
С этими людьми нас ждёт большой успех.
Sanırım büyük bir başarı elde edeceğiz.
Собрание, посвященное проблеме коррозии пластика, состоявшееся во вторник... имело, как мне кажется, большой успех.
Salı akşamı plastik erimesi hakkında | bilgilendirme toplantısı var... Bence, | bu çok büyük bir başarı.
Креольский ресторан будет иметь большой успех на Променаде.
Creole Restoranı gezinti güvertesinde çok tutulurdu.
Акция имела большой успех, удалось собрать немало денег и привлечь внимание к проблеме.
Yardım gecesi çok başarılı oldu ve epey para ve farkındalık sağladık.
Зато мой пальцеудлинитель, похоже, ожидает большой успех.
Her neyse, parmak-uzatır işe yarıyor göründü.
Этот ресторан - большой успех для вас.
Bu mekân sizin adınıza önemli bir başarı.
О, какая жалость, что ты не натурал, ты мог бы здесь иметь большой успех.
Heteroseksüel olmaman çok kötü. Bu gece bayağı malzeme bulabilirdin.
Большой успех.
Hem de çok. Büyük bir başarı.
Его ждет большой успех.
Film çok başarılı olacak.
Когда меня арестовали я имел большой успех.
Eğer sıkıştırılcaksam, delikanlı zamanlarımı yaşıyorum.
Также он полагал, что записи такой борьбы будет иметь большой успех на расцветающем домашнем видео рынке.
Ayrıca bu boğuşmaların film haline getirilmesinin yeni filizlenen video piyasasında büyük yankı uyandıracağını düşünüyordu.
- Си! Эта запись была большим хитом в Латинской Америке. [hit - большой успех, хит / УДАР]
Bu filmler Latin Amerika'da büyük ilgi görmüştü.
Я изменюсь Большой успех.
Değişeceğim - -Hem de çok.
"Дизастрология" месье Стефана Миро, это большой успех!
- Bilimi " büyük bir başarı yakaladı.
Это большой успех.
Bu büyük bir başarı.
Канапе имеют большой успех. Я сохраню одну для тебя, Блэр.
Sana bir tane ayırdım, Blair.
Слушай, на пикнике компании несколько лет назад эта штуковина имела охрененно большой успех.
Bak bu şeyle, birkaç yıl önce şirket pikniğinde şansımız oldukça iyi gitmişti.
Этот ресторан, ждет большой успех.
Ne? Bu restoran çok büyüyecek ve gelişecek.
Я слышала, Ваша последняя книга имела большой успех.
Son tasarladığınız kitap çok başarılı oldu.
- У нас был большой успех в Никарагуа.
- Nikaragua'da başarı oranı yüsekti.
Без сомнения, самый большой успех в последние годы получил высоко-фруктозный экстракт из кукрузы.
Kuşkusuz son yılların en büyük gelişmesi yüksek früktozlu mısır şurubunda oldu..
Имела большой успех.
Mükemmeldik.
Она имела большой успех.
Çok başarılıydı.
Да это же наш. "Мистер большой успех".
Bu bizim Bay Başarı Hikayesi değil mi?
Для него это большой успех.
Son derece iyi durumda.
Это был парень в "Голдман", который создал им большой успех в покупках этих экзотических жилищных деривативов.
Şirketi şu tuhaf konut türevlerinden bir sürü almaya sürükleyen Goldman yöneticisi oydu.
В конце вы играете себя в большом мьюзикле на Бродвее. — и у него большой успех.
Sonunda kendinizi bir broadway müzikali sahnelerken buluyorsunuz ve bu harika bir başarı oluyor.
Этот рекламный ролик был придуман агентством "Брендинг в действии"... и имел большой успех в Бенилюксе.
Bu reklam ilk olarak Yapım Aşamasında firması tarafından düşünüldü. Benelüks'de büyük bir başarı sağladı.
Это мой самый большой успех.
Bu benim en büyük başarım!
- Я слышал вы там имели большой успех.
- Sahneyi salladığınızı duydum.
В СМИ операция имела большой успех.
Basının gözünde operasyon başarılıydı.
О, да, большой успех.
Evet, öyle dedim.
Тематический игровой парк "Гарри Поттер" имеет большой успех как у англофилов, так и у педофилов.
Harry Potter temalı eğlence parkı İngiliz hayranları ve sübyancılar arasında çok tuttu.
Это большой успех.
Büyük bir başarı elde ettik.
Это был большой успех.
Çok başarılı.
А что там на счёт того, что членов клуба ждёт большой успех?
Üyelerin bir anda başarılı olması olayı neydi?
Большой успех не является признаком большого ума.
Beni bu konuma getiren şeyin zeka olmadığına sizi temin ederim.
Расслабься. Хорошо? Сидни будет великолепной, Джаббар повеселится, и тебя ждет очень, очень большой успех.
tamam? ve sen de çok çok parlayacaksın.
После того, как мы говорили, я приложила настоящее усилие с Остином, и это принесло большой успех.
Senle konuştuktan sonra Austin için epey çaba sarf ettim ve karşılığını da aldım!
Большой успех.
- Büyük an!
Ты в номинации, это большой успех.
Çünkü bu gece kraliyet için sen adaysın ve bu çok önemli,
Большой успех.
Büyük an!
успехов 34
успех 158
успеха 34
успехи 20
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
успех 158
успеха 34
успехи 20
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345