English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Тебя не было

Тебя не было tradutor Turco

5,068 parallel translation
Тебя не было довольно долго.
- Carlo. Çok beklettin.
Так... у тебя не было выбора?
Başka çaren yoktu demek?
Тебя не было три дня.
Üç gündür yoksun.
- Ого, тебя не было слышно слишком долго.
Sahalardan çok uzak kalmışsın.
Алиса... без тебя не было бы братства.
Alice, sen olmadan cemaat olmazdı.
У тебя не было причин не верить ему.
- Ona inanmamak için hiçbir sebebiniz yoktu.
Я просто повернулась, а тебя не было.
Yatakta debelendim ve seni yanımda göremedim.
Я просто пытаюсь тебя отвлечь, чтобы у тебя не было нервного срыва.
Dikkatini dağıtmaya çalışıyorum. Sinir krizi geçirmeyesin diye.
- От тебя не было вестей.
- Senden haber almadım.
Понимаешь... не нужно было говорить, что мы в разводе или что у тебя не было денег, когда мальчики были маленькими.
Boşandığımızı ona söylemen gerekmezdi ya da çocuklar küçükken paran olmadığını.
- 50 долларов. - Чего у тебя не было?
Sahip olmadığın ne vardı?
Но тебя не было здесь, не так ли, Джейми Мактавиш?
İyi de sen burada yoktun öyle değil mi Jamie MacTavish?
Но у тебя не было возможности написать песню...
Ama bir şarkın bile...
Тебя не было в видении.
Görüde sen yoksun.
От тебя не было вестей, я волновался.
- Senden haber alamayınca endişelendim.
Тебя не было, когда мы смывали с города имя "Город убийств".
Kasaba tabelamızdan "Cinayet Kasabası" yazısını kazırken sen orada değildin.
У тебя ещё не было возможности с ней потанцевать.
Onunla dans etme fırsatını değerlendirmedin daha.
Тебя там не было.
Sanırım orada olman lazımdı.
Тебя здесь не было.
Burada değildin.
Я трахалась с Эллиотом Гранжером, потому что тебя никогда не было дома.
Elliot Granger'la sikişiyordum çünkü sen eve uğramıyordun.
Не было никакого способа связаться со мной не подвергая себя и тебя серьёзной опасности.
Kendini ve seni oldukça büyük tehlikeye atmadan bana ulaşmasının imkanı yoktu.
Я не хочу, чтобы наше странное поведение было причиной того, что я больше тебя не увижу.
Seni bir daha göremeyeceğim için aramızın garip olmasını istemiyorum.
То, на что у тебя никогда не было смелости.
- Senin asla cesaret edemediğin şeyi.
Никак не открыть и не перелезть, если, конечно, не хочешь, чтобы тебя не было видно как новогоднюю ёлку. Хочешь сказать, что прохода нет?
- İçeri girmenin başka bir yolu yok mu diyorsun yani?
Просил бы я тебя, если бы это не было важно?
Önemli olmasa senden bunu ister miydim sanıyorsun?
– Чтоб через пять минут тебя здесь не было.
- 5 dakika içinde burayı terk et.
- Тебя там вроде не было.
- Sana dünyanın birasını mı vereceğimi sandın?
Там чудесно в праздники, у тебя никогда не было настоящего английского Рождества.
Tatillerde orası şahane oluyor. Sen hiç İngiliz geleneğinde bir Noel geçirmedin hem.
Тебя уже не было.
Sen yoktun.
- Тебя там не было.
- Orada değildin.
Потому что тебя слишком долго не было и мне стало скучно.
Çünkü çok beklettin beni, canım sıkıldı.
Когда я только начала на тебя работать, у меня не было никакой цели и всё казалось мне дурацким и унылым, но благодаря тебе я стала целеустремлённой и амбициозной, и именно поэтому я и задумалась о том, чего мне хочется в жизни.
Senin için çalışmaya başladığımda hiçbir hedefim yoktu. Bana göre her şey saçma sapandı. Sen beni hırslı ve kendine hedef koyan bir insan haline getirdin.
Послушай, ситуацию уже было не исправить, И я думала, что избавляю тебя от лишней головной боли.
Bak, yapabileceğin bir şey yoktu, ben de seni acını dindirdiğimi sandım.
И я не прошу тебя наводить на нее порчу, или что-то подобное, потому что, знаешь, это было бы безумно.
Kıza büyü yapmana falan gerek yok çünkü bu delice olurdu.
Так почему тебя здесь не было?
Peki neden burada değildin?
Джоуи, я правда благодарна за все, что ты для нас сделал, без тебя ничего бы этого не было.
Joey, bizim için yaptıklarını takdir ediyorum ve ben sensiz yapamazdım.
У тебя никогда не было чувства, что... ничего еще не окончено, когда на самом деле это так?
Hiç bitmiş olmasına rağmen gerçekte bitmemiş gibi hissettiğin oldu mu?
Это у тебя сыновей не было.
Belli ki hiç erkek çocuk yetiştirmemişsin.
Ну, если бы сейчас не было так уютно, возможно, я бы стал на одно колено, и спросил тебя "Патрик Мюррей, готов ли ты съехаться со мной и чистить свои зубы в соседней с моей раковине каждое утро?"
Çok rahat olmasaydım muhtemelen dizlerimin üzerine çöker ve sana "Patrick Murray, bana taşınır mısın ve her sabah dişlerini lavaboda yanımda fırçalar mısın?" diye sorardım.
Я подумала, что... Меня бы тут не было без тебя.
Düşünüyordum da eğer sen olmasaydın buraya gelmezdim.
- Тебя в нем не было? - Да, я был внутри.
- Orada değil miydin?
Мне показалось несправедливым то, что она всё время тут, и у тебя ни разу не было возможности остаться на всю ночь, так что... я её убила.
Hep burada kalmasının biraz haksızlık olabileceğini düşündüm ve sen de yatıya kalamıyordun, bu yüzden onu öldürdüm.
Тебя долго не было.
Sen uzun süredir yoktun.
- Но Призрака же не было, когда тебя взяли.
Evet, ama seni içeri aldıkları gece Ghost orada değildi.
Я так поняла, что в прошлом с отношениями у тебя было не очень.
Geçmişte kötü ilişki tercihleri yapmışsın gibi geliyor bana.
Но тебя же не было на том концерте, да?
Ama konserde ortalıkta değildin.
Значит, твоего отца не было рядом, иначе он бы тебя за это избил.
Bence baban yanında değildi ya da seni fazlasıyla dövdü.
Вообще-то я удивлен, что тебя там не было.
Geçen hafta sonu evinde barbeküdeydim.
( Не говори я тогда с королевой, тебя бы здесь не было. )
Kraliçeyle hiç konuşmasaydım burada olmazdın.
- Ну, у тебя не плохо получается. И иногда не помешает новая кровь, чтобы было интереснее.
- İşi batırmadın ve taze kan bazen iyi olabilir.
Я не знаю всего, что было у тебя в прошлом, но я знаю, что мой муж сделал свой выбор.
Senin geçmişinde olan her şeyi bilmiyorum, ama kocam kendi tercihlerini yaptı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]