English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Тебя не беспокоит

Тебя не беспокоит tradutor Turco

365 parallel translation
Это тебя не беспокоит.
Pek üzülmüşe benzemiyorsun?
И тебя не беспокоит экипаж?
- Mürettebatını merak etmiyor musun?
Тебя не беспокоит, обсуждать всё это с совершенно посторонним?
Bunları, kusursuz bir yabancıya anlatmak, seni rahatsız etmiyor mu?
и ты хочешь сказать, что это тебя не беспокоит?
Bu hafta Lig'de onunla karşı karşıyasın sen bana bunun seni hiç rahatsız etmediğini mi söylüyorsun?
Тебя не беспокоит, что ты спишь с человеком без любви?
Aşık olmadığın biriyle yatmak canını sıkmıyor mu?
Тебя не беспокоит то, что я чужая жена?
Başka bir adamın karısı olmam senin için önemli değil mi?
Ничто тебя не беспокоит.
Kimse seninle uğraşmıyor.
Тебя не беспокоит то, что твою жену трахает другой коп?
Başka bir polisin karını becermesi seni rahatsız etmiyor mu?
В смысле, это тебя не беспокоит?
- Seni rahatsız etmedi mi?
Неужели это тебя не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
... кулды, кулды, кулды, кулды... кулды, кулды, кулды... Возможно они это делают из-за того, что это тебя бесит. Если сделать вид, что это тебя не беспокоит, то они перестанут.
Seni kızdırmak için yapıyorlar, sen kızmamış gibi yaparsan keserler.
Разве тебя не беспокоит то, что люди будут думать, что ты - порнозвезда?
İnsanların senin porno yıldızı olduğunu düşünmesi seni rahatsız etmeyecek mi?
Тебя не беспокоит, что нарукавник невозможно снять?
Kollukların çıkartılamaması sizi rahatsız etmiyor mu?
Ты же сказала, что это тебя не беспокоит.
Rahatsız olmayacağınızı söylediniz sanıyordum.
Разве это совсем тебя не беспокоит? Неизвестность?
Bilmemek seni birazcık da olsa rahatsız etmiyor mu?
Если тебя не беспокоит то, что с утра в спальном мешке может оказаться питон.
Uyku tulumunun içinde bir pitonla uyanmak derdin değilse.
Пусть оно не беспокоит тебя.
Canını sıkma.
Он меня не беспокоит. Если нет, я не побегу заявлять на тебя в полицию.
Ödemezsen polisle anlaştım bile.
Когда мужчина настолько слаб, чтобы принимать взятки, он уже почти мертв. Тебя это не беспокоит?
Rüşveti kabul edecek kadar zayıf biri zaten ölmüş sayılır.
И теперь тебя ничего не беспокоит?
Seni artık hiçbir şey rahatsız etmiyor mu?
Тебя это не беспокоит?
Senin için bir sorun mu bu?
Не делай вид, что тебя беспокоит моя судьба.
Beni önemsiyormuş gibi yapma.
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
Lütfen sanma ki... Hayır.
Тебя это никогда не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
Yani seni rahatsız etmemiş gibi davrandın?
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Umarım bütün bunlar seni rahatsız etmiyordur.
Это тебя не беспокоит?
- Onayladığından, emin misin?
Тебя это не беспокоит?
Bu sana sorun olur mu?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
Hiç endişe etmişe benzemiyorsun.
И ничего тебя в нём не беспокоит?
Seni rahatsız eden bir şey?
Если тебя это так сильно беспокоит тогда я не буду больше исполнять.
Ve eğer seni bu kadar rahatsız ediyorsa artık çalmayacağım.
А что там с ней было? Слушай, это нормально, если это тебя беспокоит.
Bak, seni rahatsız etmesi sorun değil.
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Tek bilmem gereken seni nekadar rahatsız ettiği çünkü vaktimi israf etmeyi sevmem.
Тебя это так беспокоит? Скажи спасибо, я не каннибал.
- Seni yemediğim için sevinmelisin
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
Eğer seni rahatsız ediyorsa neden ona gitmesini söylemiyorsun?
На самом деле тебя беспокоит, что ты не сможешь удовлетворять меня вечно.
Sorun senin bu onayı sonsuza dek verememekten korkman.
- Ты хочешь уволить его? - Нет, но если что-то в себе тебя беспокоит, тогда почему бы тебе не поработать над собой?
Hayır, ama seni rahatsız eden şey seninle ilgiliyse kendinle uğraş.
- Тебя это не беспокоит?
Seni endişelendirmiyor mu?
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eğer cannı sıkan buysa, onunla ilgilenmiyorum.
Тебя совсем не беспокоит твоя кожа.
Düzenli cilt bakımı yaptırmıyorsun.
- И тебя это не беспокоит?
- Seni endişelendirmiyor mu?
- Тебя это не беспокоит?
- Seni rahatsız etmiyor mu?
Если тебя это беспокоит, можешь не соглашаться.
Eğer merak ettiğin buysa, para koymanı istemiyorum.
Bот почему ты не поворачиваешься прямо сейчас... потому что тебя беспокоит то, что ты могла бы найти.
Bu yüzden şu anda arkanı dönmüyorsun. Çünkü karşına çıkacak şey seni endişelendiriyor.
Разве тебя хоть немного не беспокоит то, что ты злоупотребляешь доверием своей подружки?
Kız arkadaşının güveninden faydalanmak birazcık da olsa seni rahatsız etmiyor mu?
Сделаешь для меня эту услугу – и я больше не буду тебя беспокоит.
Sadece bunu yap, bir daha seni rahatsız etmem.
Уверяю тебя, тот, кого ты защищаешь сидит в теплой комнате и его нисколечко не беспокоит твое здоровье.
Emin ol ki, koruduğun kişi şu an sıcak bir odada oturuyor ve senin ne durumda olduğunla ilgilenmiyor.
- Тебя это не беспокоит?
- Bu seni endişelendirmiyor mu?
- Тебя это вроде бы не беспокоит.
- Bu seni rahatsız ediyor görünmüyordu.
Да. Ты знаешь фактически, не беспокоит ли это тебя.
Evet, Sakıncası yoksa.
Ты не хочешь сказать, что тебя беспокоит, дорогая?
Seni rahatsız eden ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]