Тебя не касается tradutor Turco
673 parallel translation
Это тебя не касается!
Bu seni ilgilendirmez.
Хотя и это тебя не касается.
Bu da seni ilgilendirmez.
Учишь тому, что тебя не касается, улучшаешь мир.
Üstüne vazife olmayan işlere karışıp dünyayı düzeltecek.
Возможно, но мой интерес тебя не касается.
Olabilir. Ama benim çıkarım benim işim.
- А по такому, что тебя не касается.
- Seni alakadar etmez.
Это конечно же тебя не касается.
- Mazide kalmış bir aşk sanırım.
Тебя не касается!
Bunun senle ilgisi yok.
Это тебя не касается, не суй свой нос в чужие дела.
Seni ilgilendirmez zaten, o yüzden burnunu bu işe sokma.
Это тебя не касается! Пошевеливайся!
Bu seni hiç ilgilendirmez ihtiyar.
- Ну, это тебя не касается.
- Seninle bir ilgisi yoktur.
Что мне нужно - тебя не касается, дитя.
İsteklerim seni hiç ilgilendirmez çocuğum.
Это тебя не касается!
Bu senin işin değil.
То, что моя жена думает обо мне, тебя не касается.
Karımın benim hakkımda ne düşündüğü senin ilgilendirmez.
Потому что это тебя не касается.
Çünkü konu seni ilgilendirmiyor.
Что касается тебя, я не знаю, когда видел тебя в последний раз.
Sana gelince, biliyorsun, seni en son ne zaman gördüğümü hatırlamıyorum.
- И я считаю, что тебя это не касается.
- Bu seni ilgilendirmez!
Это не касается ни тебя, ни меня.
Nerede o? Sormaya hakkın yok, benim de cevaplama mecburiyetim.
Выпьешь, детка? Гретхен, ты живешь с матерью? Тебя это не касается.
Hey, Gretchen, annenle mi kalıyorsun?
Вообще говоря, тебя это не касается.
İşin aslı, senin ilgilendirmez.
Но тебя это совершенно не касается.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Во-первых, она вернулась, во-вторых, я не желаю этого знать, и, в-третьих, тебя это не касается.
Her şeyden önce, o eve gelmiştir. Ayrıca, beni hiç ilgilendirmiyor.
Тебя это никак не касается.
Bu seninle ilgili değil. Yemeğini bitirebilirsin, Pollyanna.
- Тебя это не касается.
Seni ilgilendirir mi?
А тебя это вообще не касается.
Bu kesinlikle senin karar vereceğin bir şey değil.
Это никак не касается тебя, моё дитя.
Seni ilgilendirecek bir şey değil çocuğum.
- Послушай, тебя это никак не касается.
- Bak, seninle alakası yok.
Тебя это вообще не касается.
Hele konuşan ağabeyimle karısı ise. Seni hiç ilgilendirmez.
Нет, их не так уж много. Но тебя касается только одна из них, и вполне вероятная.
O kadar çok değil anladığın kadarıyla büyük ihtimalle bir tane sebep var.
А что касается тебя, тебе здесь не понравится.
Ayrıca burası sana göre değil.
- Это тебя не касается.
Burnunu sokmayı bırak da kız sevgilisiyle barışsın!
- Тебя это не касается.
Seni ilgilendirmez.
Это тебя не касается.
Bu seni ilgilendirmez.
Ну что касается тебя, ты можешь занятся этим делом, не вмешиваясь в работу моих парней.
Benim açımdan, bu vakada çalışmanda bir sorun yok. Bizim çocukların çalışmasına köstek olmayın, yeter.
Что это значит? Это значит, что тебя оно не касается, юная леди.
Sanırım, bu seni ilgilendirmez demek oluyor, küçük hanım.
Тебя это больше не касается. Ты понял?
Tamam mı?
Меня интересует все, что касается тебя, не могу ничего с этим поделать.
Seninle ilgili her sey ilgimi çekiyor, mani olamiyorum. Bir daha sakin yapma!
- Не лезь, тебя это не касается.
- Siz karışmayın.
Это тебя совершенно точно не касается.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
Папа, мне надо. И тебя это не касается.
Baba, gitmeliyim ve senin yapabileceğin hiçbir şey yok.
Не вижу, каким боком это касается тебя.
Bu seni ilgilendirmez.
Тебя-то это не касается.
Seninle ilgili değil.
А чистка люстры тебя как будто и не касается.
Başka bir hikaye de avize temizleme.
И КАК я реагирую - тебя, чёрт возьми, не касается!
Ve bu seni hiç ilgilendirmez!
Всегда веселишься! - Тебя это не касается!
İlgilendirir ; ailedenim ben.
Слушай, Джеймс, тебя это не касается.
Dinle James, sen kendi işine bak.
Понимаю, сложно проникнуться тем, что тебя лично не касается.
Seni ilgilendirmeyen bir şeyle meşgul olmanın zor olduğunu biliyorum.
Но тебя это не касается... как хозяина.
"Bununla beraber, bahsedilen siz değilsiniz." EV SAHİBİ tarafından yazılan :
Но тебя это не касается.
"Bununla beraber, bahsedilen siz değilsiniz."
Тебя это не касается?
Sen kendi işine bak.
Я бы не стал тебя беспокоить, но ситуация щекотливая и касается тебя напрямую.
Her zamanki gibi, seni bununla rahatsız etmedim, ama bu utanç verici. Bu direkt seni ilgilendiriyor.
Папа, возможно, тебя это шокирует, но не все, что я делаю, касается тебя.
Dinle baba, bu senin için bir sürpriz olabilir. Ama her hareketimin seninle bir bağlantısı yok.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не касается 25
касается 69
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не касается 25
касается 69
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя это тоже касается 57
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71