Тебя не было рядом tradutor Turco
112 parallel translation
Тебя не было рядом, когда меня делали чучелом, верно?
Ben doldurulup, dikilirken sen orada değildin.
Жаль что тебя не было рядом, друг мой!
O yüzden kızma dostum.
Я любил тебя так сильно, что когда тебя не было рядом, мы не клали телефонные трубки, чтобы я мог слышать твое дыхание, пока ты спишь...
Ayrıldığımızda uyurken nefes alıp verişini duyabilmek için telefon hattını açık bırakırdık.
Мой животик урчал... и тебя не было рядом.
Karnım gurulduyordu, sen de dışarıdaydın.
Что стало со мной, когда тебя не было рядом.
Bakmadığın zamanlar bana olanlar.
- Тебя не было рядом.
- SöyIemem için etrafta değiIdin ki.
То, что я сказал ночью что тебя не было рядом неправда.
Dün gece söylediklerim... Orada olmamanla ilgili. Doğru değil.
" Каждую минуту, когда тебя не было рядом. Ты всё, о чём я мог думать.
Uzakta olduğun her dakika tek düşündüğüm sendin.
Жаль, тебя не было рядом, Хуан.
Keşke sen de benimle olsaydın Juan.
Потому что тебя не было рядом.
Bunun nedeni artık ortalıklarda olmamandı.
Я проснулся утром, и тебя не было рядом.
Sabah uyandığımda yanımda değildin.
Что, если придется спасать мир из-за того, что я все испортил, а тебя не было рядом?
Peki ya sen başta olmadığın ve bu nedenle ben işleri batırdığım için Dünya'yı kurtarmak gerekirse?
Тебя не было рядом.
Son zamanlarda pek etrafta olmuyorsun.
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там...
Zaten tanısaydık, asla benim bir yere tırmanmamı istemezdin, ama sen yanımda değilken bile, orada bir yerlerde olduğunu bilerek kendimi iyi hissettim.
Не знаю, что бы я делала, если бы потеряла ребенка, а тебя не было рядом.
Sen yanımda yokken bebeği kaybetsem ne yapardım bilmiyorum.
Тебя не было рядом, и дядя Марти не объявлялся.
Sen gelmedin, Marty Amca da hâlâ ortaya çıkmadı.
Ну, тебя не было рядом, и она нашла этому такое безобидное объяснение. И что же я умею?
Senin, onun hayatındaki yerini bu şekilde açıklıyor ve çok masum bir düşünce.
Ты чувствуешь себя виноватой, потому что тебя не было рядом, когда она умерла.
Kendini suçlu hissediyorsun çünkü öldüğünde yanında değildin.
Почему тебя не было рядом, Стивен?
Senin peşinden kim gelecek, Stephen?
Тебя не было рядом чтобы защитить меня
Beni kurtarmak için orada değildin.
То, что тебя не было рядом, очень мне помогло.
Bana olgunlaşma ve yaşayarak öğrenme şansı verdi.
Но тебя не было рядом.
Ama sen yanımda yoktun.
Кейт, ты не можешь продолжать себя мучить из-за того, что тебя не было рядом.
Yanında olamadığın için kendinle kavga etmeye devam edemezsin.
Я знаю, что ты присматриваешь за нами, что ж, я не могу вспомнить, когда тебя не было рядом, но после того, что произошло.
Bizim için bir şeyler yaptığını biliyorum, ama... Anneme olanlardan sonra her zaman yanımızdaydın.
Я проснулся, и тебя не было рядом.
Uyandığımda yanımda yoktun.
А тебя не было рядом.
Sen yanımızda yoktun çünkü.
Я хотела поговорить с тобой об этом, но тебя не было рядом.
Bu durumu seninle de konuşmak istemiştim ama sen etrafta değildin.
Я видела тебя в своих снах, но просыпалась... и тебя не было рядом...
"Seni rüyalarımda görüp uyandığımda halen ortalıkta olmazdın."
Я обернулся, а тебя не было рядом.
Bir döndüm yoksun.
Тебя не было рядом... на протяжении, возможно, самых важных
Dışardaydın demek... Ben hayatımın en önemli 24 saati geçirirken sen dışardaydın.
Тебя не было рядом в основном.Ладно?
Pek ortalıklarda değildin. Tamam mı?
Ну может проблема в том, что тебя никогда не было рядом.
Şey, belki problem senin hiç benim yanımda olmayışındandır.
Тебя рядом не было.
Sen uzak dur.
Тебя рядом не было, огромное спасибо.
Senden de haber yoktu, çok teşekkürler!
Но чтобы тебя и близко не было рядом с моим участком.
Ama karakolumun yakınına gelme.
Как одиноко мне было когда тебя месяцами не было рядом!
Bir seferde aylarca uzaklara gittiğinde ne kadar yalnız kaldığım.
Твоя защита означала, что ты всегда был недоступен для них, тебя никогда не было рядом. Ты всегда поступал так, как считал нужным для себя.
Bu tür bir koruma asla müsait olmayacağın, asla yanlarında olmayacağın, daima senin için daha fazla önemi olan şeylerle alakadar olacağın anlamına gelir.
Она бы и тебя уничтожила, если бы меня не было рядом!
Eğer ben orada olmasaydım senin hayatını da paramparça edecekti.
Я проснулся, а тебя рядом не было.
Uyandım ve yerinde değildin.
Просто, тебя никогда не было рядом. И это было трудно.
Dixon'nın lise öğrencisi olduğunu öğrendim..
- Это стало неизбежным с той самой минуты, когда ты сказал, что у тебя есть ко мне чувства. - Я не хотел, чтобы тебе было неловко рядом со мной.
Benimleyken kendini tuhaf hissetmeni istemedim.
Я думал, что я буду счастлив, если выиграю сегодня, но когда я выиграл, а тебя там не было, я понял что это ничего не значит, если тебя нет рядом, потому что... потому что... потому...
Düşünüyordum ki bugün, kazanmak beni mutlu eder. Ama kazandığım zaman sen yanımda değildin. Ve anladım ki hiç bir şey sen olmasan önemli değil, çünkü...
Тебя даже не было рядом со мной все выходные!
- Bu hafta sonu bir kere bile benim tarafımda değildin!
Тебя просто не было рядом, чтобы всё увидеть.
Sen fark etmedin.
И тебя вечно не было рядом с ней.
Onun tüm bildiği yanında olmadığın.
То, что он был рядом со мной тогда, когда тебя не было?
Sen yokken benim yanımda onun olması mı?
- А Эрик был рядом тогда, когда тебя не было.
Sen yanımda yokken, Eric yanımda oluyordu.
Просто я думала о том, как здорово, когда ты рядом, и я не представляю, что в одну ночь я чуть было не потеряла тебя и Джейми.
Sadece - sadece yanımda olmanın ne kadar güzel olduğunu kaybedebilecek oluşumu düşünüyordum.
- Почему ты просто так ушел? Я не уходил. Я загляделся на что-то, а когда обернулся обратно, тебя уже не было рядом.
Bir şeye bakmaya gittim, döndüğümde sen yoktun.
Ты хвастаешься этим, но тебя никогда не было рядом.
Hep laftaydın ama hiç yanımda olmadın.
Она была здесь со мной, когда тебя рядом не было.
Senin yokluğunda o yanımdaydı.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя не спрашивали 35
тебя нет дома 18
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя не спрашивали 35
тебя нет дома 18
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя там не было 178
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19