Да что ты понимаешь tradutor Turco
235 parallel translation
Да что ты понимаешь?
Nereden biliyorsun?
Да что ты понимаешь?
Sen ne bilirsin ki?
- Да что ты понимаешь?
Hiçbir şey bilmiyorsun.
Да что ты понимаешь, девственница?
Sen ne bilirsin ki, bakire?
Да что ты понимаешь? !
Sen ne bilirsin ki?
Ты хоть понимаешь, что мне пришлось пережить? Да что ты понимаешь, Ирука?
Bundan sonra katlanmak zorunda kaldığım düşüncelerin ne kadar berbat olduğu hakkında hiçbir fikrin var mı?
Да что ты понимаешь.
Sen buna karışma.
Да что ты понимаешь в том, что говорят мужские... ладно, эти слова я беру обратно.
Bir erkeğin gözlerindeki bakıştan sen ne... Boş ver, lafımı geri aldım.
Да что ты понимаешь...
Sen ne bilirsin ki.
Да что ты понимаешь?
Ne biliyorsun?
Да что ты понимаешь, белый мальчик?
Sen ne bok bilirsin ki, beyaz çocuk?
Ты понимаешь, что они говорят, да?
Söylediklerini anlıyorsun, değil mi?
- Ты понимаешь, что говоришь? - Да, это я.
Ne söylediğinin farkında mısın?
Да, но... ты видишь все, я хочу, что бы ты... чтобы ты помог мне немного, понимаешь?
Evet ama... Tek istediğim sensin... Bana yardım edeceksin, tamam mı?
- Да, хорошо. Не думаю, что ты понимаешь, сколько времени уходит на составление меню, так что забудь, я повешу картину сейчас.
Menü hazırlamanın ne kadar sürdüğünü bilmiyorsun... önemi yok, resmi şimdi asıyorum.
- Да? Что ты в этом понимаешь?
- Sen nereden biliyorsun?
- Ты делаешь вид, что не понимаешь, да?
Sen anlamış gibi yapıyorsun ama anlamıyorsun.
- Ты понимаешь, что я говорю? - Да!
Anlıyor musun?
Время лечит все раны. Да, что ты понимаешь? Ты прав.
endişelenme Barney zaman her şeyin ilacıdır aslında çok haklısın.
Я бы хотела сказать да но ты же понимаешь, что будет между мной и твоим отцом.
Evet demek isterdim ama baban ve benim aramda sorun olacağını biliyorsun.
Да что ты в этом понимаешь?
Başka birşeyler denemelisin. Evet, bu konuda sen ne bilirsin, Capone?
- Да, ты такой. А то, что ты этого не понимаешь, делает тебя ещё сексуальнее.
Öyle olduğunu düşünmemen bile seni seksi yapıyor.
Ты ведь понимаешь что твоя мама делает это нарочно? Да.
Annen bunu bilerek yapıyor biliyorsun değil mi?
Ты понимаешь, что ты просишь меня сделать? Да. Я прошу тебя сделать, все, что в твоих силах.
Yani benden ne istediginin... farkinda misin cidden?
Да что ты понимаешь?
Ne biliyorsun ki?
Да что ты в этом понимаешь!
Onunla ilgili ne biliyorsun?
Ты что, не понимаешь? Да ладно, правда, что-ли?
Orta okul ve lise esnasındaki 6 senenin, senin eski çağdaki onlarca senenden daha önemli olduğunu düşünüyorum.
Да, ты прав. Тогда мне казалось, что ты понимаешь меня.
O zamanlar beni hala anladığını sanıyordum.
Да ты понимаешь, что это значит?
! Bunun anlamını biliyor musun?
Элис, ты ведь понимаешь, что говоришь, да?
Alice. Alice, ne söylediğinin farkındasın değil mi?
-... ты понимаешь, что у нас нет страховки. - Да.
-... deprem sigortamız olmadığını farketmişsindir.
Да. Плюс, становится всё труднее и труднее иметь личную жизнь, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Üstelik kendine ait bir yaşamın olması çok zor, anlarsın ya?
- Да что ты вообще в машинах понимаешь?
Arabalar hakkında ne bilirsin ki?
Да ты-то что понимаешь?
Bunu da nereden çıkardın? Hadi ama.
Господи, да ты что, ничего не понимаешь
Oh, aman Tanrım! Anlamadın herhalde.
Моника, ты ведь понимаешь, что мы говорим, да?
Monica, dediklerimizi anladın, değil mi?
Да что ты в этом понимаешь?
Arzularımla ilgili ne biliyorsun ki sen?
Если под Лохнесским чудовищем ты понимаешь что-то реально существующее и изумительное, то да, это было как Лохнесское чудовище.
"Loch Ness Canavarı gibi" lafına bakılırsa, yani o gerçekte var ve dehşet verici demek istiyorsun, öyleyse evet o Loch Ness Canavarı gibi.
Ты понимаешь, что ты им нужен, да?
Sana onların da ihtiyacı var. Biliyorsun değil mi?
Да что, подождите, ты понимаешь, сегодня паспортный стол работает до 6-ти.
Pasaport dairesi 6'da kapanıyor.
Да ты хоть понимаешь, что это бред?
Ne kadar çılgınca konuştuğunun farkında mısın?
что идти, ты не понимаешь, Дай мне войти в образ
ne gitmesi, anlamazsın sen karakterime bürünmem lazım.
- Да что ты понимаешь!
Bunu bilmiyorsun bastıbacak.
Теперь понимаешь, что, как только, скажешь, "Да", ты... и малыш Билла, будете вместе, до конца жизни.
Biliyorsun ki evet dediğin zaman sen ve Bill'in babafingo, ömür boyu birleşeceksiniz.
Да, да. Ты понимаешь, что у нас тут совершено преступление, да?
Evet ama bununla bir suç işlendiğinin de farkındasın, değil mi?
- Да что в этом такого? - Это жизненно важно! Ты понимаешь?
Bunun hayati önemi var farkında mısın?
И ты понимаешь, что это никогда, никогда больше не повторится, да?
Ve bunun bir daha asla ve asla tekrarlanmayacağını biliyorsun, değil mi? Evet.
Да, что ты понимаешь!
Sen ne bilirisin?
Ты не понимаешь что ты делаешь, да?
Ne yaptığını farkında diilsin, diil mi?
Да ладно, мы все знаем, что ты рождён для, больших свершений, понимаешь, великих вещей, но до тех пор, не смотря на то насколько как тебе кажется, плоха твоя жизнь, помни, что ты можешь вернуться домой к ней.
Hepimiz harika şeyler yapacağını biliyoruz. Ama o zamana kadar hayatın ne kadar kötü olursa olsun bununla yaşamak zorundasın.
Да ты хоть понимаешь, что эти дети с тобой сотворят?
O çocukların sana ne yapacaklarını biliyor musun?
да что ты несёшь 18
да что ты говоришь 238
да что с тобой не так 212
да чтоб тебя 127
да что ты 624
да что ж такое 104
да что вы говорите 91
да что же это такое 69
да что с тобой 1070
да что случилось 49
да что ты говоришь 238
да что с тобой не так 212
да чтоб тебя 127
да что ты 624
да что ж такое 104
да что вы говорите 91
да что же это такое 69
да что с тобой 1070
да что случилось 49