Единственное tradutor Turco
6,632 parallel translation
Единственное, что не могу делать - это пердеть в церкви.
Yapmayacağım tek şey, kilisede osurmak.
Единственное, что он сказал мне за неделю, что он наконец-то придумал новое, не агрессивное название для опергруппы.
Bu hafta sadece bir kez haber aldım. O da sonunda "görev gücü" yerine saldırgan olmayan bir kelime bulduğunda.
Единственное замечание - сделай всё на 1000 % более завлекательно.
- Tek notum, bunu % 1000 daha çekici bir şey yap.
- Единственное, о чём прошу.
- Tamam yapmayacağım.
И единственное что еще связывает этих женщин - ваша оргнаизация.
Bu 7 kadının diğer tek ortak noktası sizin kuruluşunuz.
Единственное, чего там не хватает - это свободы. "
"Tek eksik özgürlüktür."
"Единственное, чего нам нужно бояться это самого страха."
"Korkmamız gereken tek şey, korkunun kendisidir."
Единственное, что я знаю точно - что её имя начинается с И.
Kesin olarak bildiğim tek şey, Y ile başladığı.
Единственное, что я упустил, - это что профессор Жерард - мой клиент.
Tek eksik bıraktığım şey, Profesör Gerard'ın benim müvekkilim olması.
Мы это сделали вместе с дворянами. Ты сможешь сохранить свою жизнь, но это единственное, что ты можешь сохранить.
Asillerle yapılan anlaşma sonucu, hayatta kalacaksın, ama elde edeceğin sadece bu olacak.
Что ж, это единственное, что ты делаешь как взрослый.
Bir yetişkin gibi yaptığın tek şey de bu.
И по сути, единственное, что вас останавливает От того, чтобы поубивать друг друга, это отсутствие доступа к оружию.
Yani, sizi birbirinizi öldürmekten alıkoyan tek şey ateşli silahlara erişimin olmaması.
И этот погрузочный док - единственное место, где можно провести это незаметно.
Bu yükleme alanı çıkış yolları arasında diğerlerine göre daha gizli bir yol.
И этот парнишка, он - то единственное в моей жизни, что я не могу запороть.
Bu ufaklık hayatımda, elime yüzüme bulaştıramayacağım tek şey.
Единственное, что вызывает сомнения в этой ситуации, - лишь число погибших.
- Belirsiz olan tek şey ise ölü sayısı.
Единственное, что забрали - это машину жертвы, Тайота Саролла.
Çalınan tek şey kurbanın aracı Toyota Corolla gibi görünüyor.
Вызов Тейлор на работу – единственное, что не смог предугадать тот человек, который стоит за всем этим.
Bunun arkasındaki kişi Taylor'a işten böyle bir telefon geleceğini öngöremedi.
Это единственное логическое объяснение.
Tek mantıklı açıklaması bu.
И это не единственное сокровище.
Evet ve tek hazine bununla da kalmıyor.
- Единственное, что я знаю, мама - это взрыв мозга.
Bana tek etkisi bir beyin tümörü oldu anne.
Но к сожалению, это было единственное место на многие мили вокруг.
Fakat maalesef uzun mesafeler sonucu bir tek bunu bulabildik.
Знаешь, единственное, что я скажу о твоей матери, мы часто смеялись от души.
Annen hakkında söyleyebileceğim tek bir şey var birlikteyken çok gülerdik.
Это единственное, что я смогла придумать!
O an aklıma gelen tek şeydi!
Единственное, к чему я не готов - жить без тебя.
Hazır olmadığım tek şey sensiz bir hayat.
Единственное, что важно — это ваша работа насчёт... Бурова.
Tek önemli olan, bundan böyle Burov'la yapacağın işler olacak.
Иногда это единственное место.
Bazense yegane yerdir.
Это единственное место, где они не станут меня искать.
Beni aramadıkları tek yer burası.
Ладно, это очень хорошо, но это не важно, потому что единственное, что имеет значение, это то, что есть у меня.
Pekala, bu iyiydi. Ama çok önemli değil çünkü önemli olan şey bende olan şey.
Единственное, что люди и вправду покупали с охотой.
Bizim yapıtığımız ve insanların almak istediği tek şeydi.
Это единственное слово, которое мы оба согласились не произносить во время секса.
Seks yaparken söylememeye karar verdiğimiz tek kelime.
Apple II единственное, что их приносит.
Apple II parayı getiren tek şeydi.
Но это пока единственное.
Şimdilik sadece bu olay var.
Пэм Ходжес убили, Дэниела Сантоса тоже, и единственное, что их связывает – вы.
Pam Hodges ve Daniel Santos öldürüldü ve onların tek ortak noktası sizsiniz.
Это единственное, что имеет смысл.
- Bir tek bu mantıklı geliyor.
Единственное, что я могла ответить...
Diyebileceğim tek şeyi söyledim.
Похоже, единственное, что понятно сейчас, это почему.
Şu ana kadar belli olan tek şey nedeni.
Единственное... единственное, что было подготовлено, это разговор с Делией.
Önceden planladığımız tek şey Delia ile konuşmaktı.
И единственное, почему он не стал хладнокровным убийцей, это то, что продавцу удалось выжить.
ve adamın bir şekilde hayatta kalması sayesinde katil olmaktan kurtulmuş.
Вы знаете, каково это, когда единственное, о чём ты можешь думать с минуты пробуждения утром и до того момента, когда наглотаешься снотворного вечером, это ненависть?
Sabah uyandığın andan gece kendini... ilaçlarla uyutana kadar hissettiğin... tek şeyin nefret olması nasıl birşey bilir misin?
Единственное, что мне нужно - ты.
Peşinde olduğum tek şey sensin.
Единственное место, где мы его нашли... это общежитие Молли.
Onu bulabileceğimiz tek yer Molly'nin kaldığı yurt.
Сегодня единственное фото может нанести серьёзный ущерб, если какой-то идиот заявится, чтобы устроить скандал.
Saçma teşebbüslerle senaryo üretmek isteyenler sayesinde bugünlerde tek bir fotoğraf bile büyük zararlara yol açabiliyor.
Единственное, что ты можешь... правду.
Söyleyebileceğin tek şeyi, gerçeği.
Этот мальчик — мой сын, а единственное, что отвлекает, — мучительная мысль о том, какие ужасы могли твориться с ним за те годы, что я не знала о нём.
Çocuk benim oğlum, ve dikkatimi dağıtan tek şey... onun yaşadığını bilmediğim yıllar, boyunca kim bilir başına ne kötülükler... geldiğini söyleyen düşünceler.
Это единственное оправдание, которое я приму.
Bu benim için geçerli olacak tek bahane.
Но когда милая Роза рядом, единственное чего хочется, так это чего-то средневекового на яхту.
Ya da Rose'cuğum buradayken yatla Akdeniz'i dolaşmak istiyorsa fena bir seçenek olmuyor.
Я пробовала определить заклинание, и единственное, что мне удалось найти, это местонахождение охранника.
Selam. Yer bulma büyüsünü denedim ama karşımda bulduğum tek şey güvenlik oldu.
Это единственное связующее звено этих двух жертв.
Bu iki kurbanın yollarının kesiştiğ tek yer orası.
Это единственное здание в квартале, у которого довоенный фундамент и основа.
Bloktaki savaş öncesi mimarisini koruyan tek bina o.
Это единственное с чем я не могу смириться.
Katlanamadığım tek olay da bu.
Знаешь, школа не единственное, что ты бросаешь.
Vazgeçtiğin şey sadece okul değil.
единственное решение 20
единственное место 145
единственное время 22
единственное объяснение 19
единственное доказательство 16
единственное исключение 18
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственное место 145
единственное время 22
единственное объяснение 19
единственное доказательство 16
единственное исключение 18
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20