Ждет тебя tradutor Turco
1,616 parallel translation
Но ты должен знать, что ждет тебя. и твоих близких, если бы это не сделаешь.
Ama getirmezseniz, sizi ve sevdiklerinizi neyin beklediğini bilmeniz gerek.
Она ждет тебя там.
Seni orada bekliyor.
Он ждет тебя снаружи.
Dışarıda bekliyor.
Он не прячется, он ждет тебя в магазине Пикету.
Bay Pickall'un orada sizi bekliyor baba.
Мэнни ждет тебя снаружи.
Manny dışarıda seni bekliyor.
Ну, даже если твое настоящее "я" ждет тебя в Европе, не вижу смысла в том, чтобы прохлаждаться еще один год, - шатаясь по Нью-Йорку.
Pekâlâ, gerçek kimliğinin maskaralıkta yattığını düşünmüyorsan bir yıl daha New York sokaklarında gezip tozmanın amacını kavrayamıyorum.
Мама ждет тебя дома.
Annem eve çağırıyor.
Там какой то парень ждет тебя снаружи.
Bir adam içeride seni bekliyor.
Хьюз ждет тебя в своем офисе.
Hughes seni ofisine çağırıyor.
Совсем забыла как улыбаться. Хлоя, никто и не ждет, что ты легко перенесешь всё то, что на тебя свалилось.
Chloe, yaşadıklarından sonra kimse olanların eskiye dönmesini beklemiyor.
И, дорогой мой служитель закона, на почте тебя ждёт счёт за химчистку.
Sevgili polis dostum postada bir kuru temizleme faturası var.
Он ждёт тебя.
Sizi bekliyor.
Так одиноко ехать в аэропорт... Или приземляться. Когда тебя никто не ждёт.
Havaalanında mekik dokumaktan ya da kimsenin seni beklemediği havaalanına inmekten daha çok yalnız hissettiren bir şey yoktur.
Может, кто-то тут и готов смотреть на тебя сквозь пальцы, но я думаю, тебя ждёт славная карьера : будешь разносить заказы на подносе.
Buradaki bazı insanlar sana pek kaymıyor olabilir ama bence geleceğinde garsonluk var.
Там тебя ждёт пир с мясом золотом... и пивом.
Oradaki şölende et, altın ve bira olacak.
Нуна, тебя кое-кто ждёт на площадке.
Abla, birisi seni oyun bahçesinde bekliyor.
Мне плевать, кто он, но если тебя не любят такой, какая ты есть, если он женат, а жена ждет ребенка, то оно того не стоит.
Kim olursa olsun, eğer seni olduğun gibi sevmiyorsa veya evli ve yolda bir çocuğu varsa, üzülmeye değmez.
Давай, немедленно иди к дедушке. Он ждёт тебя. Быстро отведи его домой!
Hadi derhal dedemin yanına git, seni bekliyor.Çabuk eve götür onu!
Но часть тебя ждет того момента, когда я скажу тебе, что все сделано.
Senin içinde bir parça da gelip sana işin bittiğini söyleyeceğim zamanı dört gözle bekliyor.
С нами тебя ждет успех, ты знаешь.
Bizimle çok başarılı olacaksın, değil mi...
Если уж играть, то по-крупному. Зачем заказывать гамбургер, если дома тебя ждёт стейк, верно?
Elindekini karşılamıyorsa evinde malzemen varken neden kalkıp da dışarıdan sipariş veresin ki, değil mi?
Вот в чем проблема со Сью Сильвестер - никогда не знаешь, что тебя ждет.
Sue Sylvester ile ilgili problem şu : Hiç sana karşı ne hissettiğini bilemezsin.
Кадзума тебя ждет.
Kazuma bekliyor.
Но я хочу показать, что тебя ждёт.
Ben de sana sadece uğraştığın şeyin tam olarak ne olduğunu anlatıyorum.
Не бойся, тебя ждет божественная ночь.
Muhtemel "Sırada ne var?" diye soruyorsunuz.
Прибереги место на своих дисках, потому что тебя ждет сюрприз.
Bunu kaydetmek isteyebilirsin çünkü çok iyi iş çıkardı.
Тебя ждет чудесное будущее впереди.
Önünde harika bir gelecek var.
Такси тебя уже ждёт.
Taksi dışarıda seni bekliyor.
- Эмили тебя ждёт.
- Emily seni bekliyor.
Почему для тебя так важно увидеть анус? Как будто это какой-то человеческий USB порт, который только и ждет, когда же к нему подсоединят то или иное оборудование.
Neden anüsü içine her türlü yazılımı almak için bekleyen bir USB girişi olarak görmekte ısrar ediyorsun?
которое ждёт тебя за углом!
Seni bekleyen de bir servet yok!
Да если бы ты не сидела на самой прекрасной, чертовски фантастической статье уже давно. Я имею в виду, что вот же она - у тебя под задницей, только и ждет, чтобы ее написали.
Elinde mükemmel bir haber var yani elinin altında yazılmayı bekleyen bir hikaye var.
Тебя ждёт клиент в комнате 8.
Müşteriler 8 numaralı odada. Yukarı git.
На восьмом этаже тебя ждет человек с баночкой, чтобы взять образец.
8. katta senden örnek almak için elinde bardakla bekleyen bir adam var
И тогда тебя ждет награда в полмиллиона
Yarım milyon prim kazan.
Я решаю, какое наказание тебя ждёт.
Akıbetinin ne olacağına sonra karar vereceğim.
- Тебя ждет тюрьма.
- Hapishaneye gidiyorsun.
Он тебя ждёт.
Seni bekliyor.
Слава Богу! Тебя ждёт медицинский челнок 37.
Sıhhiye mekiğimiz 37 şu an bekliyor, hemen ona bin.
Но если ты знаешь, как открыть его, то внутри тебя ждет сладкий сок.
Fakat hindistan cevizini nasıl soyacağını bilirsen karşında meyvenin sütünü bulursun.
И ты не знаешь, что тебя ждёт на пути.
Yol boyunca ne olabileceğini bilmiyorsun.
А прямо сейчас... тебя, дорогой Берк, ждет новый костюм - с иголочки!
Telaşlanacak bir şey yok. Çünkü burada seni bekleyen yepyeni bir takım elbise var.
Кто бы мог подумать, что тебя ждёт такая слава, да?
Psikoloji Dergisindeki köşe yazılarından buraya bayağı yol katettik, değil mi?
Тебя пугает мой ай-кью, или икс - хромосома, или верный вибратор, что ждет меня дома?
X kromozomlarımdan mı? "Yoksa pille çalışan cinselliğim mi seni kaçıran?"
Если не мигает, тебя ждёт ещё один день отчаяния Потому что вот уже два дня ты ждёшь Ивана.
Eğer yanmıyorsa, ümitsiz bir gün daha seni bekliyor demektir çünkü iki gündür onu arıyorsundur.
Она тебя ждёт.
Seni bekliyor.
Тебя внизу кто-то ждёт.
Birisi aşağıda seni bekliyor.
Дьявол ждёт тебя, Кейн!
Şeytan seni bekliyor, Kane!
- Дьявол ждёт тебя.
- Şeytan seni istiyor!
Парень, в срочном порядке учи японский, тебя ждет Токио.
Adamım, Japonca'nı geliştirsen iyi olur çünkü Tokyo'ya gidiyorsun bebeğim.
- там тебя ждет сюрприз итак, ты говорил... что сложно быть простым?
Size bir sürprizim var. Diyordunuz ki basit olmak zordur, değil mi?
ждёт тебя 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96