И так tradutor Turco
119,304 parallel translation
У меня и так было слишком много драм сегодня
Bugün vücuduma çok fazla yüklendim.
А теперь.. плечи назад и важно ходи так будто ринг твой
Şimdi omuzlarını geriye at ve ringin sahibiymiş gibi kasılarak yürü.
Ты и так довольно властная, никто вообще ничего не заметит.
Zaten patron havalarındasın, kimsenin fark edeceğini sanmıyorum.
Может, и так. Но знаете, что интересно? Все социальные выплаты проводятся регулярно.
Sekteye uğramış olabilir ama bildiğim kadarıyla herkes sosyal güvenlik çeklerini aldı.
Я дала тебе приют, и ТАК ты мне отплатил?
Sana kalacak yer verdim ama minnettarlığını böyle mi ifade ediyorsun?
Спасибо, мне и так хорошо.
Sağ ol, böyle iyiyim.
- Мне и так неплохо, благодарю.
- Ben böyle iyiyim, teşekkürler.
Нет, это не пройдёт, он уже и так нам не доверяет.
Olmaz, kabul etmez, zaten bize güvenmiyor.
Мы и так потратили время мистера Райли.
Bay Riley'nin yeter kadar zamanını harcadık.
Знаешь, чувствую себя так, будто мог попасть в смертельную аварию и вместо этого просто получил по рукам.
Şuan kazara bir adamı öldürüp pat diye bundan kurtulabilirim gibi hissediyorum.
Так что если он подлетит к нему близко, его силы ослабнут, и он просто отскочет.
Eğer yakın uçarsa güçleri zayıflayacak, ve güvenle sepetlenecek.
А что если выслеживать так супер-злодеев и что если...
Ve bunu süper kötülerin izini bulmak için kullansak, ya..
Ну, я бы сказала так, если вы не доставить это Брюсу, это могу сделать я, и может это я буду пописать Уэйн Лайт Лайм в своем Готэмском офисе.
Görüyorum, Bunu Bruce'a götürmezsen, belki ben götürürüm, ve Wayne ışıklı Limesinden bir yudum alırım
Но он сказал, что я проделал хорошую работу вдохновляя всех вас, так что он хочет чтобы я остался и продолжал это делать.
Ama o size ilham vererek harika bir iş yaptığımı ve burada kalmamı istediğini söyledi. Size ilham vermeye devam etmemi istedi.
Так и знала что надо было зайти домой
Evet, eve gitmem gerektiğini biliyordum.
И так хватит Нет, я хочу себя выжать
- İyisin.
Если что я и узнал за свою карьеру, так это то, что кетчуп не сделает представление
Meşhur kariyerimde öğrendiğim bir şey varsa o da inandırıcı bir performans için kan hilesine güvenemezsin.
- ( лив ) Так и знала.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Да, так и думал. - ( бабино ) С чего ты решил, что...
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
Стоило начать, и я увидел всё так ясно...
Başladıktan sonra çok net bir şekilde zihnimde belirdi...
Я так и узнала, кто он! По снимку в газете.
Kim olduğunu gazetedeki resimden anladım.
Так и должно быть, так и нужно говорить.
- Olmalısın zaten. Böyle demelisin zaten.
И раз уж вы не так хорошо разбираетесь в этих играх, давайте я расскажу вам, как...
Bu konuda benim kadar tecrübeli olmadığın için nasıl olacağını anlatayım.
Прямо так и сказала "Даг Стэмпер"?
"Doug Stamper" mı dedi?
И ты поступишь так с партией, которой посвятил свою карьеру?
Kariyerini adadığın partiye bunu nasıl yaparsın?
Тебе это так по душе, что ты никогда не мог пойти на сделку и сделать шаг вперёд.
Bunu o kadar sevdin ki ne bir anlaşma yapabildin ne de bir ilerleme sağlayabildin.
Я так же удивлён, как и вы. Мэн?
Ben de senin kadar şaşırdım.
- -- не рузрушай то, что есть делая то, о чем пожалеешь она лжет тебе она скажет что угодно чтоб скрыть правду оставишь парня в живых он предаст тебя так же, как и я как и санни как твои жены.
Pişman olacağın bir şey yaparak sahip olduklarımızı mahvetme. Sana yalan söylüyor. Seni doğrudan uzaklaştırmak için her şeyi söyler.
Я считала, что вдова даёт людям возможности. Так и есть.
- Dul kadınları güçlendirmekle ilgili diye düşünüyordum.
Я учил его отнимать власть. Так он и поступил.
Gücü elde etmesi için onu yetiştirdim ve elde etti.
Так было всегда и всюду.
Hangi tür olursa olsun bu hep böyle olmuştur.
Так что встань и помоги надрать этой жопе жопу.
O yüzden ayağa kalk ve şu it herifi haklamama yardım et.
если кто и знает, так только мастер а она не делится секретами.
Bir yolu varsa, bilen tek kişi Üstattır ve o da sırlarını paylaşacak türde biri değil.
так же, как блоха убила рабов и бродяг.
Pirenin göçebeleri ve işçileri öldürdüğü gibi.
мы так похожи, ты и я.
Aslında birbirimize benziyoruz.
ты был так обеспокоен мы ждем угрозу извне но она внутри тебя а теперь и в твоем сыне.
Bunca zamandır tehdit dışarıdaki dünyadan gelir diye kaygılandın ancak baştan beri senin içindeydi. - Şimdi de oğluna geçti. - Henry nerede?
прям как будто так и надо. забавно.
Hayata kesin gözüyle bakmak ne komik.
Так тому и быть.
Böyle olacakmış demek ki.
Как и твоего друга... Он убил всех на том корабле, так запросто, будто ребёнок растоптал муравейник.
Sonra arkadaşın o gemideki her bir kişiyi karınca yuvasına basan bir çocuk kadar kolayca katletti.
Так приди и возьми.
Gelin de alın.
Именно так мы и докатились до всего этого.
Şu an bulunduğumuz yere bu sayede geldik.
Так и знала, что ты выбьешь почву у меня из-под ног, как только я уступлю и пересплю с тобой.
Sonunda pes edip seninle yattığım zaman beni yüz üstü bırakacağını biliyordum.
- Кристал так и не вернулась после утреннего осмотра, а теперь все её вещи исчезли.
Krystal sabahki doktor randevusundan geri dönmedi. Şimdi de bütün eşyalarını götürmüşler.
Ладно, я весьма прагматичный человек, Миранда, и у меня такое чувство, что и ты тоже, так почему бы нам не покончить с этой белибердой, хорошо?
Pekâlâ, ben oldukça pragmatik biriyimdir Miranda ve senin de öyle olduğunu seziyorum. Yani saçmalığı bir kenara bırakalım tamam mı?
Так же, как и Роуч.
Roach da öyle.
Я так и знал!
Yardım edin.
Так я и думал.
Tahmin etmiştim.
Мы так и не закончили то, что ты начала в Орегоне.
Oregon'da başlattığın şeyi bitirme şansı yakalayamadık.
Так что просто придерживайся легенды, и всё будет в порядке.
Hikâyene bağlı kalırsan sorun olmaz.
Так, что это будет за удар и какую страну в этом обвинят?
Peki saldırı ne ve hangi ülkeye atılacak suç?
Так что произошло между тобой и Ричем?
Rich'le aranızda neler oldu?
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так всегда 45
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так было всегда 42
и также 55
и так случилось 45
и так ясно 20
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так было всегда 42
и также 55
и так случилось 45
и так ясно 20