И так каждый раз tradutor Turco
146 parallel translation
Я прочитывала две главы и начинала читать сначала. И так каждый раз.
Bu romandan da geriye 2 bölüm kaldı ama bittiğinde başa dönüp tekrar tekrar okuyacağımı biliyorum.
- Они повесили трубку. И так каждый раз.
- Yüzüme kapatıyorlar.
И так каждый раз.
- Ramsbury! Her seferinde...
- И так каждый раз?
- Hepsi bunun gibi mi?
И так каждый раз!
Lanet olsun! Her seferinde!
И так каждый раз, как мы приходим.
Ne zaman gelsek aynı şey.
И так каждый раз, каждый раз!
Daima!
И я стояла за ней вот так и расчесывала около 20 минут каждый раз.
İşte böyle arkasında durup, her seferinde 20 dakika saçlarını fırçalardım.
И так - каждый раз.
Her zaman bu duruma düşüyorum.
И каждый раз они говорят так, будто бы они этому рады.
Hep böyle güzel haberler verirler.
И вы каждый раз так много едите?
Her seferinde bu kadar çok mu yiyorsunuz?
Ну, если так, то я сообщу об этом, потому что каждый раз, когда ты поворачиваешься и пердишь, это новости.
İsteniyorsanız, haber yaparım. Çünkü ne zaman dönüp yellenseniz bir haberdir.
И так у тебя получается бритье по первому разряду каждый раз.
Böylece her zaman sinek kaydı tıraş olursun.
В это время, Никки так вёл дела на улице... что каждый раз, когда Марино возвращался домой, посылки становились всё меньше и меньше.
Bu arada, Nicky sokakta işleri öyle batırmıştı ki... Marino gittikçe küçülen paketlerle dönüyordu.
И так происходит каждый раз?
- Her defasında böyle mi oluyor?
- аждое воскресенье так, и каждый раз ты говоришь "супер", как будто это впервые.
Her Pazar aynı şey. Yine de sanki ilk sefermiş gibi "harika" diyorsun.
И каждый раз в полночь они мочат его точно так же, как замочили на самом деле, и ему больно каждую ночь.
Ve her gece yarısı onu hayattayken dövdükleri gibi dövüyorlar ve çok acı verici. Her gece üst üste.
Она всегда такая... Каждый раз, как кто-то ее бросит, так всегда одно и то же. А это часто бывает.
O hep böyledir..... biri onun kalbini kırdığında...
Так вот вы начинаете стричь ногти, и каждый раз когда вы откусываете один из них, эти части далеко разлетаются.
Ve ayak tırnaklarınız kesmeye başlıyorsunuz, ve her birini kestiğinizde, kesilen parça fırlıyor.
Так, впускай себя и выпускай... ключом, но каждый раз когда он протянется за ним... он там ждет его.
Yani, istediğin gibi gir çık anahtarı kullan, ama ne zaman anahtara uzanırsa... -... yerinde olmak zorunda.
И отучить его от этой привычки, полюбив моду к детской психологии, так как она могла... Mими начала обращаться к нему как Игби каждый раз когда он лгал.
ve onu bu alışkanlığından vazgeçirmek için, çocuk psikoloğunun tavsiyesiyle Mimi, her yalan söylediğinde ona Igby dedi.
Каждый раз каждый пишет про похороны его бабушки, и Вы знаете почему? Потому, что это так прискорбно. И потому, что это гарантированная А-плюс.
Herkes büyükannesinin ölümünü sarsıcı olduğu için değil, A +'yı garantilediği için yazar.
Ну, их уже не так много, потому что каждый раз, когда они раскрывают следующий слой... Их мозги разлетаются и украшают стены.
Şimdilik pek birşey yokmuş çünkü ne zaman bir başka tabakaya geçseler beyinleri duvarları boyuyormuş.
И сказал, что так будет каждый раз, когда я скажу "нет".
Ve her "hayır" deyişimde olacak olan şeyin bu olduğunu söylediler.
Может, это потому, что ребёнком я острее ощущал перемены времён года но всё равно, меня каждый раз это так возбуждает. И не только из-за женских сосков.
Ergenlik çağımda bu işlerin mevsimi vardı... ama hala yazın cinsel heyecanım artıyor.
Так я и сказала, ну, про себя, Я все еще должна платить доллар каждый раз, когда говорю "отстой"
Ben de öyle demiştim, yani aklımdan her'lanet'dediğimde babama, $ 1 vermek zorundayım.
Ну так я о чем, каждый раз, как тот пес звонил, старина Павлов хотел есть и у него текли слюни.
Her neyse işte köpek ne zaman zili çalsa Pavlov yemek yiyormuş, sonra da ağzı sulanıyormuş.
Так, Sunshine Square я вчера закрыл, и теперь они помогают мне с арбитражом, и я был бы признателен, если бы вы позволили мне самому руководить своей командой, а не хватали за жопу каждый раз, как я собираюсь что-то сделать.
Eeee, O işi ben bitirdim. Tamam o zaman hazırlıkta çalışsınlar. Takımımı kendim haledebilirim.
Ну, каждый раз, когда я начинала смотреть что-то, что, мне казалось, тебе понравится, я прекращала смотреть и откладывала, чтобы мы могли посмотреть это вместе, так что я видела первые 10 минут 12 фильмов.
Ne zaman hoşuna gidecek bir şeyi izlemeye başlasam sonra birlikte izleriz diye durdum. Yani 12 filmin ilk 10 dakikasını izledim.
Я слышу слова "и точка", выходящие из вашего рта каждый раз... это скоро точно так и будет.
Eğer "bu son sözüm" lafının bir daha ağzından çıktığını duyarsam... gerçekten öyle olacak.
Зря Поль так поступает, и причем каждый раз.
Çok kabaca. Her zaman yapar böyle.
" еперь, в случае если вы гадаете, почему у мен € такой интерес и озабоченность, назовЄм это так, пытками и обезглавливани € ми и всеми этими вещами, что € упом € нул.. ... это потому что кажда € из этих вещей напоминает мне по жизни, каждый раз когда.. одна из них про € вл € етс €, напоминает мне снова и снова
Şimdi, eğer benim işkenceye kafa kesmeye ve bahsettiğim diğer şeylere olan bu ilgimin ve hayranlığımın sebebini merak ediyorsanız bunların her biri her yaşandığında her seferinde bana insanların gerçekte nasıl canavarlar olduğunu tekrar tekrar hatırlatması.
И единственный положительный момент в перелете... то что, если... если у вас есть семья и вы с детьми... и вы устали от того, что человек, сидящий на несколько рядов впереди каждый раз... постоянно оборачивается и одаривает вас хмурым взглядом... из за того что дети реагируют на давление воздуха... а реагирует они так :
Ve biraz eğlenceli olabilecek tek şey, orada yukarıda olabilmektir eğer aileniz varsa... bir de çocukluysanız bir kaç sıra önünüzden eskiden sizin de olduğunuz gibi, genç birisini görüsünüz bu kişi size sürekli dönüp kaşlarını çatarak bakmak suretiyle sizi mecbur eder. Çünkü çocuklarınız basınç değişimine tepki vermektedir ve kendilerini şöyle ifade ederler,
Конечно, так как парниковых газов становится все больше и больше, каждый раз требуется все больше и больше льда.
Tabii ki, sera gazları hâlâ çoğalmaya devam ettiği için her seferinde daha çok buz gerekiyor.
И, хотя стоило уже привыкнуть, потому что у тебя так всё устроено, каждый раз паршиво.
Aslında buna alışmış olmam gerekirdi, çünkü bunların işin olduğunu biliyorum.
- Каждый раз как мы запускаем антивирус, он адаптируется и ускоряет действие. Ведет себя так, будто он уже не вирус.
Kendini her antivirüse adapte ediyor ve hızlanıyor.
Вот, держи его. Иисус, я знаю, мы не разговаривали долгое время и я знаю, каждый раз, когда ты появлялся, мы в итоге убивали тебя так или иначе, но..
İsa, uzun zamandır konuşmadığımızı ve ne zaman ortaya çıksan seni bir şekilde öldürdüğümüzü biliyorum, ama... ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
И так каждый раз.
Hep böyle oluyor.
Каждый раз, побеждая врагов, ты был на шаг впереди них, и сейчас ты знаешь их мир так, как будто жил среди них, и у тебя даже есть их аппарат для связи.
Düşmanlarını her yendiğinde onlardan bir adım öndeydin. Ama şimdi, onların dünyasını orada yaşamış gibi tanıyorsun. Hatta elinde onların iletişim aracı var.
И так каждый раз за обедом?
Yemekler her zaman böyle mi geçiyor?
И каждый раз мы были так взволнованы когда тебя видели.
Seni her gördüğümüzde öyle çok sevinirdik ki.
Каждый раз, когда она сбрасывала полкилограмма, она заставляла подгонять корсаж, который и так сидел великолепно, но во вторник оно захотела вместо заниженной талии натуральную
Ne zaman parasını düşürse korsesini düzelttiriyordu, bununla sorunum yoktu ama cuma, düşük kolaj yerine, doğal kolaj istedi.
Чтобы каждый раз, когда я смотрела их, мне это напоминало о факте, что что человек, который напал на меня, так же убил Квентина, и я не заявила на него в полицию.
Böylece ona baktığım her seferinde, bana saldıran kişiyle, Quentin'in katilinin aynı kişi olduğunu hatırlayabilirim ve onu ihbar etseydim...
Но вы все так же думаете о нас как о низших существах и нам каждый раз необходимо доказывать вам обратное с удвоенной силой!
Hala bizi önemsiz insanlar gibi görüyorsunuz biz de daima kendimizi kanıtlamak için daha da zorlanıyoruz.
Ну... Вот так откроешься, понаговоришь чего-нибудь лишнего, слишком личного, а потом ведь с этими людьми жить, видеть их каждый день. И она будет странно коситься всякий раз, проходя мимо?
Açılmaya başlayınca muhtemelen anlatmaman gereken, birçok kişisel şeyi anlatıyorsun ve sonra da o insanlarla yaşaman gerekiyor her gün yüzlerine bakıyorsun ve TJ, koridorda karşılaştığında sana garip garip bakacak.
Ты так страстно этого хочешь, и каждый раз, когда мир пытается отнять это у тебя, ты продолжаешь хвататься за это.
Fazlasıyla istiyorsun ve dünya bunu senden her almaya çalıştığında daha sıkı tutunuyorsun.
И вот так — каждый раз.
Her seferinde oluyor.
Боже мой, и так каждый раз...
Tanrım, nerdeyse her vakit...
Вы и сами знаете, как он много говорил о боли, которая так мучала его, и каждый раз он снова и снова вспоминал про этот кусок бисквита, то так то эдак.
Ne kadar çok konuştuğunu hatırlarsın. Ağrılara dayanamıyordu ama yine de keklerden falan bahsederdi.
Каждый раз одно и то же! Каждый раз так с тобой!
Her seferinde aynı şeyi yapıyorsun!
И всё так каждый раз.
Yani aralıksız.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так было всегда 42
и так случилось 45
и так ясно 20
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так было всегда 42
и так случилось 45
и так ясно 20