Как она сказала tradutor Turco
788 parallel translation
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой. Я отправила телеграмму до востребования, как она сказала.
Bana verdigi posta kutusu adresine... eve dönmesi için yalvaran bir telgraf yolladim.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Savannah, Georgia'dan geldiğini biliyorum sadece... ve annesinin ve babasının öldüklerini.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Ben de dediği gibi yaptım... ve yukarı uzanırken... birden bacaklarıma sarıldı.
Ты не слышал, как она сказала - "Мой муж".
Ne fark eder ki? "Kocam içeride" dediğini duydum.
Что меня удивило, так это как она сказала "Я не беру собаку"
Ama beni şaşırtan, köpeği arkada bırakırken "Köpeği almıyorum" demesiydi.
- Соседка, как она сказала.
- Söylediği gibi bir komşu.
Хочет попробовать что-нибудь ещё, как она сказала.
"Değişik birşey denemek için."
Она, как бы, сказала : "не смей так говорить со мной."
"Benimle böyle konuşma" der gibiydi.
Она сказала это как какую то фразу.
Şu slogandaki gibi konuşuyordu.
Она сказала, что мы можем чистить шкуру, как лошади но нам никого не обмануть : мы всё равно останемся мулами.
Süslenip püslenip, yarış atı gibi görünebilirmişiz ama sadece at eyerli katırlarmışız ve kimseyi kandıramazmışız.
– Как? – Она сказала, что вы разрешили.
- Arabayı kullanmasını sizin istediğinizi söyledi.
"как это касается тебя?", сказала она.
"Bu seni ne ilgilendirir ki?" dedi bana.
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня.
Siz gider gitmez beni öldüreceklerini söyledi.
ќна сказала, что она знает теб € и видела, как ты проходил мимо окна.
Seni tanıdığını ve pencereden geçtiğini gördüğünü söyledi.
Сегодня утром мне рассказали, что сеньора, вследствие трагической гибели ее сына, как она сама сказала, "стала психически неустойчивой".
Size daha önce de söylediğim gibi, çocuğunun ölümünden sonra hanımefendi... nasıl söylesem, kendisini tamamen kaybetti.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
"Hep ben yapıyorum" dedi ve sinirlendi. Amerika'da "Canın cehenneme!" diyorlar sanırım.
Как она точно сказала?
Tam olarak ne dedi?
- Послушай, ты всё время рассказывал мне о моём рождении и смерти мамы, как она перед смертью тебе сказала :...
- Dinle! Bana hep nasıl doğduğumu ve annemin öldüğünü hatırlatıyorsun.
И ещё она сказала как ей нравится серебро.
Gümüşten ne denli hoşlandığını söyledi.
Да, но Вы знаете, она пьёт, как сказала моя сестра
Ama biliyor musun? Ablamın dediğine göre kız ayyaşın tekiymiş.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
Kadın çocuğun elini başının üstüne kaldırdığını ve bıçağı babasının göğsüne yukarıdan sapladığını tam olarak gördüğünü söyleyerek bıçaklamayı tarif etmiştir.
А как вы догадались, что это Мадонна? Она вам сама сказала?
O olduğunu nasıl anladınız?
Я сказала тебе, как она сильна в истории.
Sana tarihte iyi olduğunu söyledim.
Тогда она сказала, что это будет невозможно так как её дедушка не любит незнакомцев.
Ama bana imkansız olduğunu söyledi çünkü büyükbabası yabancıları sevmezmiş.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
İyi de o kadın herşeyi biliyorum deyince, buraya gelip size söylemem gerek diye düşündüm.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Mesela dedi ki : "Seni, aranızda duygusal bir bağ olan veya olacak olan orta yaşlı bir adamla aynı ofiste çalışırken görüyorum."
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Bana numarayı hatırlayamadığını... evde yazacağını söyledi ve ben de aptal gibi inandım.
Как она тебе сказала?
NasıI söyledi sana?
И она сказала мне : "Помни, как только ты сделаешь выбор они будут украшать стены твоей комнаты очень, очень долго."
Annem de bana "Unutma, bir kere seçimini yapınca o kağıt artık senelerce odanın duvarlarında kalacak." demişti.
Знаешь, как она мне сказала :
Bana dedi ki : " Kapa çeneni!
Она сказала, что видела, как эта женщина уселась к Пало в машину.
Bu kadının Palo'yla birlikte arabaya bindiğini söyledi.
- Она сказала, ее жених сбежал с ученицей-косметологом, знавшей, как пускать в ход женские хитрости.
- Nişanlısı, güzellik uzmanlığı öğrencisi ve baştan çıkaran dişiliğini çok iyi kullanmayı bilen bir kızla kaçmış.
Что? ! Она сказала, что такие взрослые люди как ты не должны использовать эту силу.
Senin gibi yetişkin insanların bu gücü senin kullandığın gibi kullanmaması gerektiğini söyledi.
Она, наверное, бредила, так как сказала, что тоже ваша жена.
Muhtemelen, sarhoştu. Ama o da karın olduğunu söyledi.
Много тысяч, сказала она, но никто не был счастлив так, как она.
Binlerce dedi ama hiçbiri onun kadar mutlu olmamıştı.
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой. А потом к нему пришли...
Bay Palmer'ı annesi telefonla aradı ve eve gelmediğini söyledi sonra da Şerif Truman geldi.
Он ответил, " Она это сказала до того, как умерла.
Memur "Ölmeden önce söyledi" dedi.
Потом она, вдруг, приблизилась, как будто хотела поцеловать меня, она почти коснулась меня, и сказала : "Ты мой сон!"
sonra aniden daha yakına geldi, sanki beni öpmek istiyor gibi neredeyse dokundu bana, ve dedi ki : "sen benim hayalimsin!"
Она сказала вам ехать на юг, как вы хотели.
Güneye gideceğini söyledi.
Сказала, что будет благодарна, если я не сообщу об этом в агентство, так как она не хочет выглядеть ненадежной.
Neyse, ajansa bu konu hakkında bir şey söylemezsem memnun olacağını söyledi çünkü güvenilir olmadıklarını düşünmelerini istemiyormuş.
чтобы ей не делали этот самый укол. Она у ней попросила, как сказала, сил, чтобы принять
Tanrı'nın bu arzusunu kabullenecek gücü vermesini istemiş.
Она сказала тебе это случайно? Как будто к слову пришлось?
Bunları ağzından mı kaçırdı, böyle daha mı inandırıcı oldu?
Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Sen onu taklit ediyormuşsun.
Она сказала : "Отлично, также давно, как ты не куришь."
O da "sigaradan uzak dur, dert değil" demişti.
Но леди Кларк сказала нам, мадемуазель, что в тот день из окна она видела, как у калитки
Ancak Lady Clarke dedi ki, Sizi o gün bahçede tuhaf bir yabancı ile konuşurken görmüş..
Хм... помнишь, что доктор Крашер сказала сразу после того, как обнаружили, что советник Трой впала в кому - что выглядит она в точности как айризанский синдром, за исключением уровня гистамина?
Dr Crusher'ın Troi kendinden geçtikten sonra, histamin seviyeyi dışında bunun Iresine Sendromuna benzediğini söylediğini hatırla.
Если бы она не была из металла, я бы сказала, что это жало, как у пчелы. А так, не знаю.
Hayır, arı iğnesine daha çok benziyor bilmiyorum.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Bir zamanlar dini lider Opaka'ya,... neden bir inançsızın kaderinde Kahinleri aramak vardır diye sordum. Bana, biri kendi öz Tanrısının gözlerine asla bakamaz dedi.
Я как раз собирался ее оставить, когда она мне это сказала.
Bunu bana söylediğinde, ondan ayrılmak üzereydim.
Той ночью, она тряслась как наркоша, и сказала, что хочет скопировать клип.
Geçen gece bir keş gibi yanıma... geldi ve benden bir klibi kopyalamamı istedi.
Да. Как она и сказала.
- Hayır, söylediği gibi, değildi.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60