Как она есть tradutor Turco
427 parallel translation
Завтра ты будешь сидеть в Парламенте Палермо, представляя Итальянскую партию, такую, как она есть.
Yarından itibaren daha çok İtalyan partilerinin, temsil edildiği Palermo Meclisi'nde bir koltuğun olacak.
Человек либо принимает жизнь такой, как она есть, встречая ее лицом к лицу, либо поворачивается к ней спиной и начинает чахнуть.
Bir insan yaşamı olduğu gibi dolucasına yaşamalı ve tadına varmalı ya da bu yaşama sırtını döner ve sararıp solmaya başlar.
Мужчина либо проживает жизнь как она есть, смотря в лицо трудностям и наслаждаясь моментом, или отворачивается и начинает чахнуть.
Bir adam, ya yaşamı, anı anına dolu dolu yaşayacak, ya da sırtını dönüp solar gider.
Либо проживаешь жизнь, как она есть, с синяками, ссадинами и прочим, либо отворачиваешься и начинаешь умирать.
Hayatı ya yaralarıyla yaşarsın, ya da sırtını döner ölmeye başlarsın.
А не приходило ли Вам на ум, что ей нравится быть такой, как она есть?
Peki ya olduğu gibi kalmak isterse?
Если вы не знаете, как она есть это или федералы получили.
Paranın onda mı yoksa polislerde mi bilmiyoruz.
Неправда. Жизнь снимают такой, как она есть.
Gerçek fotoğraflandığı gibidir.
Она может есть как все.
O da herkes gibi yiyecek.
Я его убеждала, что у Лолы есть другой. Я хотела как — нибудь разъярить его от ревности и сказать, где она.
Onu Lola'nın başkasıyla olduğuna inandırdım böylece kıskançlık krizine girecekti, sonra onun nerede olduğunu söyleyecektim.
Трудно в это поверить, что она была образованная молодая леди, а Квинт ну, был такой как есть.
İnanması güç ama... onun gibi eğitimli bir hanım Quint gibi biriyle... artık herneyse.
Монахиня в скорой помощи, которая увезла маму Алису после того, как она утонула, и есть Вердье.
Boğulduktan sonra Alice'nin annesini ambulansla alan rahibe.
То есть, как она выглядела?
Yani görünüşü nasıldı?
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Mesela dedi ki : "Seni, aranızda duygusal bir bağ olan veya olacak olan orta yaşlı bir adamla aynı ofiste çalışırken görüyorum."
Из-за вас она такая, как есть.
Bunun sorumlusu senin gibiler.
Ты можешь мне сказать, Джордж, как она может быть защищена от бактерий если здесь даже тараканы есть?
Söyler misin George, nasıl bir daire mikroptan arınmış olabilir, henüz böcekten arınmış bile olmadıkça?
Парень в баре как-то сказал мне. "Дорогуша, дырка она и есть дырка."
Bir keresinde barda bir adam bana şöyle dedi : "Canım, delik deliktir."
Она сильна, как мул! У неё есть мускулы!
At kadar güçlü ve güzel kasları var.
- Но у меня есть сестра. Она действует тебе на нервы, как Пино действует на нервы мне?
Sen kız kardeşine hiç vurmadın.
У вас есть что-нибудь столь же прекрасное, как она?
Bu dükkanda onun kadar güzel bir şeyiniz var mı?
Даже если она неприятна, как например тот факт что ханжество и расизм в этой стране есть в каждом доме, на каждом углу!
Mesela bu ülkenin her köşe başındaki oturma odalarında birer yobaz ve ırkçının yaşadağı gerçeği gibi.
А как быстро она едет? А у неё есть автоматическая коробка передач?
Otomatik vites mi?
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Bir kızınız olur. Sizi örnek alan ve hayallerinizin bile ötesinde size tapan güzel bir kız. Minik elinin, elime sığdığını hatırlıyorum.
Если сила поля удержания будет падать с текущей скоростью, то у нас всё равно есть хотя бы 2 часа перед тем, как она станет критичной.
Eğer koruma alanı dayanıklılığı bu seviyede düşmeye devam ederse, kritik seviyeye varmasına kadar iki saatimiz var.
я предпочитаю есть один, но мне прoсто необходимо поговорить с вами.. .. об этой необыкновенной теории, и о том, как она может изменить мир.. - Ну вы умеете назначать свидания!
Yalnız yemek tercihimdir ancak birlikte yemek zorunda olsak ne kadar iyi bir teori olduğunu ve somut dünyanın ne kadar umut kırıcı olabileceğini tartışsak hoş olmaz mı?
Они считают, что когда умирает твоя физическая оболочка, она становится частью земли, а душа продолжает жить, вселяясь в другие вещи, в деревья, рьiбу, камни и даже в человека, которьiй есть никто иной, как тьi сам.
Onlara göre beden fiziksel olarak öldüğünde dünyanın bir parçası oluyor ama ruhumuz : ağaçlar balıklar kayalar ve bu durumdaki insanlar gibi yaşamaya devam ediyor.
И сейчас она постоянно кривляется перед зеркалом, любуясь своими зубами,... как будто никак не может поверить, что они у нее есть.
Dişlerini hissettiğine inanamıyor sanki.
Я заметил, она постоянно идет в туалет сразу, как закончит есть.
Eee, ben, o yemeğini bitirdikten hemen sonra... -... tuvalete gittiğini fark ettim. - Evet.
- Каждый раз, когда мы идем есть через минуту, как поедим, она бежит в туалет.
- Her yemeğe gittiğimizde yemeğimiz bittiği dakika, o hemen tuvalete koşuyor.
- То есть вы хотите, чтобы она сказала вам, что всё произойдёт так, как вы видите?
Sana gördüklerinin gerçekleşeceğini söylemesini mi istiyorsun?
Чтоб ты знала, у нас в музее есть женщина курирующая моль и другие крылатые существа так она увлеклась мною прямо как ты знаешь.
Aklında olsun, müzede güve ve diğer kanatlılardan sorumlu bir kadın var. Benimle ilgilendiğini söylüyorlar, şey gibiymiş bilirsin işte.
Как в сказке, в ней есть печаль... и как сказка, она полна чудес и счастья.
Bir masal gibi, acıyla dolu... ve bir masal gibi, harikalar ve mutlulukla dolu.
Вы знаете, как она есть.
Nasıl biri olduğunu biliyorsun.
Он использует не только пищу, чтобы привлечь самку. Он заглатывает её, как только она садится есть.
besini sadece bir dişiyi cezbetmek için kullanmaz... üstüne binerek o yediği sırada onu sokar.
Есть ли лучший способ оценить другую расу, чем посмотреть, как она обращается со слабыми и беззащитными? Идея ясна.
Başka bir ırkı tartmak için, zayıf ve savunmasızlara davranışlarını sınamaktan daha iyi bir yol olabilir mi?
Она запустила поместье, за свои долги винит нас, и продолжает просаживать деньги, как будто они у неё есть.
Malikaneyi görmezden geliyor, borçları için bizi suçluyor ve hala harcanacak parası varmış gibi davranıyor.
Если арушить схему, как мы сейчас это делаем, то можно е обнаружить бомбу, даже если она есть
Tehdit bir patlayıcı bomba olduğunda da eğer bu veriler doğrultusunda hareket etmezsek önceki gibi umursamazsak eğer ortada gerçekten bir bomba varsa onu bulamama şansımız çok yüksek.
Скажи, есть объяснение, как она работает в обратном направлении?
Tersinden nasıl etkili olduğunu öğretiyorlar mı? Efendim?
А потом она... она сказала что у мальчиков есть эта доступная сторона, что мужчины... До того, как их оболочка становится твердой, они...
Ve sonra kadın, erkek çocuklarının daha ulaşılabilir olduğundan ve erkeklerin yaşlandıkça kabuklarının sertleştiğinden..
То есть жизнь иногда бывает полна сюрпризов. Сначала Лиза долго была подругой моей сестры, а теперь, как вы знаете, она моя девушка.
Lisa'nın "kızkardeşimle arası açılıyor," "ve sonra da sevgilim oluyor."
Она ходит туда всякий раз как у нее есть время.
Her fırsatta soluğu orada alıyor.
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда,... только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
Önce, sırf bir bilgisayar bizi oda arkadaşı seçti diye yemek masamda oturma hakkı olduğunu sanıyor.
Как она может не есть мясо?
- Bilmiyorum.
Она не такая умная, как Клер. Но в ней есть животный ум, который я очень ценю.
Claire gibi akıllı bir kadın değil ama bir tür hayvani zekası var ve bunu çok takdir ediyorum.
Она, как ты знаешь, пластический хирург и у нее есть привычка давать визитки незнакомым людям которые, как она думает, нуждаются в ее услугах.
Bildiğin gibi, Mel estetik cerrah. Estetiğe ihtiyacı olduğunu düşündüğü,.. ... tanımadığı insanlara kartını vermek gibi bir alışkanlığı var.
Даже в том, как она ходит, есть какая-то слепота.
Neden hareketlerini kör bir insanınkine benzetiyor?
Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Eğer kızınızı söylediğiniz kadar çok seviyorsanız ki buna ben de inanıyorum. Sizce daha fazlasını hak etmiyor mu?
Но не слишком, она любит меня таким как есть.
Kıyafeti çok abartmamalıyım zira beni ben olduğum için seviyor.
У меня есть кое-что, что она может использовать как улику!
Bende delil olarak kaydetmek isteyebileceği bir şey var!
Да, то есть, Донна очень милая и все такое, но она же одевается, как дальнобойщик.
Evet. Donna iyi kız hoş kız ama yani, kamyoncu gibi giyiniyor falan.
она как будто... есть одна девчонка в школе.
Onunla yeni tanıştım, adı Rachel. O biraz... Okulda bir kız var.
удивительная штука мне хотелось поцеловать Рэчел, как только она начинала говорить что-то интересное все время, то есть.
Rachel hakkında inanılmaz olan şey her ilginç bir şey söylediğinde onu öpmek istemem di. Yani her zaman.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60