Как она узнала tradutor Turco
230 parallel translation
Моей жене роман понравился еще до того, как она узнала о вас.
Senin hakkında bir şey bilmeden önce hikaye eşimin hoşuna gitti..
— Как она узнала, что я здесь?
- Burada olduğumu nasıl bildi?
Как она узнала?
- Nasıl oldu da buldular?
С того дня, как она узнала о тебе и Квантрелле, ее состояние начало ухудшаться.
Quantrill'e katıldığını öğrendiği gün son çöküşü başladı.
Не понимаю, как она узнала адрес моего офиса.
Bana nasıl ulaştığını bilmiyorum.
- Как она узнала, что мы плывём на пароходе?
- Teknede olduğumuzu nereden biliyor?
Не представляю, как она узнала, что он здесь.
Burada olduğunu nasıl öğrendi bilmiyorum.
Как она узнала?
Nereden bildi?
Откуда у неё силы, как она узнала о нас.
Güçlerini nasıl aldı, bizi nasıl öğrendi.
Как она узнала?
Nasıl öğrenmiş?
Я просто не понимаю, как она узнала.
Nasıl öğrendiğini anlamadım.
Как она узнала?
- Nerden biliyordu? - McKay!
И как она узнала, что вы с женой украли ребенка, тоже.
Senin ve karının da sırrı dahil... bebeği çalmanız.
Как она узнала?
Nerden biliyor?
Как она узнала? Это моя прощальная симфония.
Şu yeni senfoni, o benim elvedam.
- После того, как она узнала.
- Öğrendikten sonra.
Подожди, а как она узнала?
Bekle, o nasıl biliyor?
Как она узнала что это мы?
Bizim olduğumuzu nerden biliyor?
Ну как она узнала, что это я? Я ничего не сказал.
Benim geldiğimi nereden bildi?
Половину первого сезона Элисон, как вы знаете, живет жизнью 17-летней девушки. Но потом она узнала, что её семья охотники на оборотней. Что делает её романтические отношения с оборотнем довольно трудными.
Birinci sezonun başlarında Allison 17 yaşında bir genç kız hayatı sürüyordu fakat daha sonra kurtadam avcısı olan bir aileden olduğunu keşfetti sevgilisi kurtadam olan biri için bu oldukça zor.
И как я узнала, что она опоздает, и сообщила ему и другим репортерам.
Nasıl olup da kaçıracağını şehirdeki bütün gazetelere haber verecek kadar önceden bildiğimi biliyor.
Как и все любопытные женщины, она рассказала больше, чем узнала.
Birşeyler öğrenmeye çalışan her kadın gibi, bana öğrendiğinden fazlasını anlattı.
Как же ты узнала, что она была с Синносукэ?
Onun Shinnosuke ile olduğunu nasıl öğrendin?
Все должно было перейти ее мужу, но когда миссис Инглторп узнала, как слышала Доркас о его связи с другой женщиной, она изменила завещание.
Ancak Dorcas'ın da işittiği korkunç bir kavga ettiler ve Bayan Inglethorp, vasiyetini değiştirdi.
И как она об этом узнала?
Nasıl öğrendi peki?
- Она узнала сегодня утром. - Как?
Bu sabah öğrenmiş.
Нет : как только она узнала, что вы выслали мне деньги на билет, она осталась очень довольна.
Umarım anneniz bana çok kızmamıştır. Hayır. Beni buraya çağırınca sevinmiş gibi göründü.
Тогда как же она узнала, что происходит?
Peki o zaman neler olduğunu nereden biliyor?
Не хочу, чтобы она об этом узнала, а не то напросится на мистерию а я и так как на иголках.
Bu konuyu bilmesini istemiyorum. Yoksa gelmek ister. Zaten yeterince gerginim.
Если бы так и было, я была бы старшей матушкой. Как же она узнала об этом?
Öyle olsaydı, ben baş rahibe olurdum.
- Как она узнала?
- Mesajı nasıl almış?
- Как она об этом узнала?
- Nasıl haberi olmuş, ki?
Поцелуй красивой молодой женщины... до того как она увидела мое лицо или узнала мое имя.
Belki zarif bir bayandan bir öpücük, yüzümü görmeden ve adımı öğrenmeden önce.
Мы полагаем, она узнала их до того, как её заперли, но пока что... новых она на выучила.
Bir ara ben de "Anne" dediğini duydum. Ama sustu, tek kelime konuşmadı.
Узнай я, что какая-то баба положила глаз на моего парня я бы узнала о ней всё как она выглядит, кем работает, её историю болезни.
Bir hatun benim erkeğime asılsaydı onun hakkında her şeyi öğrenirdim : hastalığını.
Как она вдруг узнала про Вэна Моррисона?
Van Morrison'u birden nasıl tanır?
Хотела бы я знать, как она вообще узнала, что он здесь.
Onun burada olduğunu nereden bildiğini merak ediyorum.
Она расстроена с тех пор как узнала, что сын Дукуре не женится на ней.
Doucoure'nin, kendisiyle evlenmeyeceğini öğrendiğindiği zaman ümidi kırıldı.
Между прочим, она начала сбегать только после того, как узнала, что мы собираемся в Страну Снега.
Kar Ülkesi`ne gideceğini duyunca bunun üstünde düşünmeye başladı ve kaçmaya başladı.
как не дать понять человеку, в котором она узнала Тобиаса, что она знает, что он тут, и не спалиться перед ним.
Adamın Tobias olduğunu anlamasına rağmen sırrını açığa çıkarmamak için adamı açığa çıkaramıyordu..
Как она это узнала?
- Bunu nerden biliyor?
Если я правильно понимаю, она сделала это после того, как узнала о вашей интрижке.
Benim anladığım, bu daha sonra olmuş o, sizin bir ilişkiniz olduğunu öğrendikten sonra.
Эй, я хочу, чтобы Шлюшка-тыква узнала меня, а она знает меня как... картонка с дырками.
Sürtük Kabak'ın beni tanımasını istiyorum. Ve o da beni askılı oy pusulası olarak tanıyor.
Она разговаривала с Бэссером после того, как все узнала? - Я не знаю.
- Ben bir şey yapmadım.
Она и не идёт. Но мы с Райаном провели вместе прошлый вечер за работой и она как-то узнала про универмаг и про палатку. - А я ни слова ей не сказала про это.
Gelmeyecek ama geçen gece, Ryan'la geç saatlere kadar çalıştık, ve nereden öğrendiyse artık, alışveriş merkezi ve çadır olaylarını öğrenmiş ve... ben de, ona, tam olarak anlatmamıştım bunları.
С тех пор, когда она узнала о смерти сына, она всё пыталась выяснить, как он погиб, но никто не мог ничего сказать.
Oğlunun ölüm haberini aldığından bu yana nasıl öldüğünü öğrenmek için çabalayıp durmuş, ancak bir cevap alamamış.
Он выглядит, как глаза тети Софи, когда она узнала, что все ненавидели ее фруктовые рисунки на доске.
Gözlerindeki ifade Sylvia Teyze'nin herkesin onun meyve tabağı resminden nefret ettiğini öğrendiği günkü gibi.
О, это... Это не то, как я хотел, чтобы она узнала.
- Bu onun bu şekilde öğrenmesini istediğim bişey değil.
- Потому что я не хотела, чтобы она узнала, что это я, что, как я теперь поняла, совсем не имело смысла, потому что она даже не была знакома со мной.
Ama zaten mantıksız, Çünkü benimle tanışmamıştı.
- Как она узнала, что ты играл? - Не знаю.
- Oyun oynadığını nereden biliyordu?
Не знаю, как Спрингер узнала об этом, но она превратила мою жизнь в ад.
Springer nasıl öğrenmiş bilmiyorum ama hayatımı cehenneme çevirdi.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23