Как она сюда попала tradutor Turco
60 parallel translation
Как она сюда попала?
- Nasıl olur? Buraya nasıl geldi?
Нужно понять, как она сюда попала.
Sakin ol. Buraya nasıl geldiğini bulmamız lazım.
Как она сюда попала?
Buraya nasıl geldi?
- Как она сюда попала!
- Buraya nasıl geldi? !
Вы так и не ответили, как она сюда попала и что с ней случилось.
Neden burada olduğuna ya da hastalığının ne olduğuna dair hiçbir yanıt vermediniz.
- И не надо тебе говорить, как она сюда попала.
Maris'in buraya neden geldiğini söylemek bile istemiyorum.
Как она сюда попала из дома престарелых?
Huzurevinden nasıl gelmiş?
Как она сюда попала?
Buraya nasıl girmiş?
Даже и не знаю, как она сюда попала.
Bunun oraya nasıl girdiğini bilmiyorum.
Как она сюда попала?
Buraya nasıl geldi ki?
Мы в космосе. ... Как она сюда попала? - Голосовала.
Serenity'ye yükleriz ve Burgess'ı geride bırakırız.
Как она сюда попала?
Burada ne yapıyor?
Не спрашивай меня, как она сюда попала. Меня от этого тошнит.
Neden burada olduğunu düşünmek bile istemiyorum.
Но, как она сюда попала?
Peki bu buraya nasıl geldi? Bilmiyorum.
Как она сюда попала?
Nasıl olmuş da buralara düşmüş?
Как она сюда попала?
Buraya nasıl mı geldi?
- Как она сюда попала?
- Bu kız buraya nasıl geldi?
Не знаю, как она сюда попала.
Buraya nasıl karışmış bilmiyorum.
Как она сюда попала?
- Nasıl oldu da bu kız buraya girdi!
- Как она сюда попала?
- Nasıl gelmiş buraya?
Я не знаю как она сюда попала, но я буду в своём трейлере, пока ты это не выяснишь.
Burada ne işi var bilmiyorum. Sen öğrenene kadar, karavanımda olacağım.
Как она сюда попала?
Nasıl buraya gelmiş ki?
Как она сюда попала? Не лосось же!
Buraya nasıl geldi bu?
Как она сюда попала?
Buraya nasıl girdi?
Как она сюда попала?
Bu oraya nasıl girmiş?
Как она сюда попала?
- Buraya nasıl gelmiş?
Как она сюда попала?
Bir saniye. O buraya nasıl geldi?
Фрэнки предсказывали скорую смерть с момента, как она сюда попала.
Frankie buraya geldiğinden beri son anlarını yaşıyordu.
Я думал, это будет интересно, учитывая, как она сюда попала.
Onun buraya gelmesinin ilginç olduğunu düşündüm.
Для начала нужно выяснить, как она сюда попала.
Önce kanal sistemine nereden girdiğini bulmamız lazım.
Она как сюда попала?
Onu nasıl öldürmüş?
Не хочу я понимать, как она попала сюда, я хочу, чтобы ее не было!
Buraya nasıl geldiği umurumda değil. Gitmesini istiyorum.
Нет, как она сюда попала?
Buraya nasıl taşıdın?
Теперь нужно узнать, как она попала сюда.
Şimdi tek bilmemiz gereken buraya nasıl geldiği.
Мы оставим ей так же, как у неё было, когда она попала сюда что бы она не удивилась, когда очнётся.
Hayır, buraya geldiğindeki gibi keseceğiz. Eğer kendine gelirse şok olmasını istemem.
Как она сюда попала?
Buraya nasıl gelmiş?
У неё не появилось ни одного симптома, с тех пор как она попала сюда.
Geldiğinden beri hiç semptom gözlenmedi.
Как она вообще сюда попала?
Bu şey buraya nasıl geldi?
"Я лишь могу сделать вывод, что если черные пятна не означают душевное состояние Сиерры до того, как она попала сюда, то они должны представлять крайнее чувство тревоги и ярости, связанные с..."
"Karanlık şekiller, Sierra'nın buraya gelmeden önceki ruh hâlini simgelemiyorsa..... biriyle ilişkili olan aşırı tedirginlik ve öfke durumunu ifade ediyor olmalı."
Как бы она сюда не попала, она здесь.
Bir şekilde buraya geldi ve burada kalacak.
Слушай, она попала сюда незаконно четыре дня назад на грузовом судне из Китая как её родители и ещё около ста беженцов.
Pekâlâ, dört gün önce ailesi ve birkaç yüz mülteciyle birlikte Çin'den bir kargo gemisiyle buraya kaçak olarak getirilmiş.
Эмили думала, что если бы она попала сюда, то её бы заперли в клетке, как уродца.
Emily, eğer gelirse hapsedileceğini ve yaratık muamelesi göreceğini düşünüyordu.
Я не собираюсь вам мешать, но я говорил с Менди каждый день с тех пор, как она попала в больницу, а потом от нее не было никаких вестей, и я решил прийти сюда и убедиться, что все в порядке.
- Sizi rahatsız etmek istemem ama hastaneye yattığı günden beri onunla her gün konuştum. Ama sonra ondan haber alamaz oldum, buraya gelip her şey yolunda mı diye bakmak istedim.
- Знаешь, кем она была, до того, как попала сюда?
Buraya geldiğinde kim olduğunu biliyor muydun?
Не суть, как твоя подпись сюда попала - она нотариально заверена, даже под таким углом.
Nasıl alındığı hiç farketmez, dik açıyla bile olsa John Hancock noter onayını gösterir.
Очень милая история, но как черт возьми она сюда попала?
Çok güzel hikayeymiş ama o buraya nasıl geldi?
И повредила кое-что из его собственности, вот как она попала сюда в колонию.
Ve mülküne zarar vermiş, böylelikle ıslah evine düşmüş.
Интересно, как она попала сюда без ключей.
Anahtarsız nasıl girdiğini merak ediyorum.
Знаешь, к Чепмэн особое отношение с тех самых пор, как она попала сюда.
Chapman burada bulunduğu ilk dakikadan beri özel muamele görüyordu zaten.
Ну как-то же она сюда попала.
Bir şekilde sınırı geçmiş ama.
Да.. Но еще больше хочется понять, как, черт побери, она попала сюда.
Evet, yolunun nasıl buralara düştüğünü bilmek istiyorum.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23