Как она исчезла tradutor Turco
74 parallel translation
Уже час как она исчезла.
Biz ayrılalı neredeyse bir saat oldu.
Он остается на пике, даже после того, как она исчезла.
O yok olduğundan beri tepede duruyor.
Вот как она исчезла.
Bu nasıl kaybolduğunu açıklıyor.
По крайней мере, я побывал на воле, до того, как она исчезла.
Hiç değilse yok olmadan önce yabanı görebildim.
Понятия не имеем, как она исчезла, так что...
Dışarı nasıl çıktığına dair en ufak bir fikrimiz bile yok... Yani...
В последнее лето, перед тем, как она исчезла.
Kaybolmasından önceki yaz.
Спустя два дня, как она исчезла.
Kayboluşundan iki gün sonra.
Я только что прочел мысли твоего друга Морриссея, и... он видел точно такие же цветы, в неразбитой вазе, что означает, что он был там, после того как ушел Уолкер и до того как она исчезла.
Arkadaşın Morrissey'i okuduğum zaman aynı çiçekleri kırılmamış vazoda gördüm, Walker gittiği zaman ve Stephanie'nin kaybolduğu zaman arasında orada olduğu anlamına geliyor.
Перед тем как она исчезла.
Kaybolmadan önce.
Вероятность обнаружения слежки за жертвой после того, как она исчезла, примерно, в лучшем случае 1 из 86,7 миллионов.
Kurbanın, kaybolduktan sonra tekrar kameralarda görünme olasılığı en iyi ihtimalle 86,7 binde birdir.
Но после того, как она исчезла, я стала пытаться понять, что это значило.
Ama ortadan kaybolduktan sonra bir şeyler çözmeye başladım.
Ты видел его в скорой после того, как она исчезла.
Kız kaybolduğunda onu Acil'de görmüşsün.
Эллен согласилась мне помочь узнать о моем отце перед тем, как она исчезла в программе по защите свидетелей.
Ellen Tanık Koruma Programı için tekrar ortadan kaybolmadan önce babamı bulmamda bana yardım etmeyi kabul etti.
Ни следа с тех пор, как она исчезла?
Kaybolduğundan beri tek bir yerde görülmemiş mi?
Это последнее известное нам фото с Мэй Чен до того, как она исчезла, до чипа.
Bu Mei-Chen'e ait sahip olduğumuz son fotoğraf. Gözden kaybolmadan önce.
А затем, как в старой доброй истории, она исчезла в тумане.
Sonra da şu sır dolu eski hikayelerdeki gibi sisin içerisinde kayboldu.
Как я и ожидал, она исчезла с моими деньгами.
La Reunion Banka'sına. Ve beklediğim gibi, eşim gün içinde kaybolmuştu.
Как только она убила своего ребенка, так сразу же исчезла.
Kendi bebeğini öldürdü, sonrada çekip gitti.
После того, как Вавилон 4 исчезла шесть лет назад, она снова появилась через четыре года.
Babil 4 altı yıl önce kayboldu ve iki yıl önce tekrar ortaya çıktı.
Как же это она исчезла
Nasıl oldu, nereye gitti bilmiyorum.
К тому времени, как я вытер глаза от шампанского, она уже исчезла в толпе.
Sonra garson geldi. Ben şampanyayı gözümden çıkarana kadar Maris ortadan kayboldu.
Покажи им личико бриллиантовое ожерелье и она - твоя. Исчезла как утренний туман.
Onlara iyi yüzünü göster... elmas kolye al, ve sabah buğusu gibi gitsinler.
- Куда она делась? - Она исчезла. Как зеркальные угри Топких Болот в УксенБларг.
Aynı UxenBlarg'da Kram Swamps'in yılan balıkları gibi.
Как только она исчезла, они сразу же поженились.
Trish gider gitmez evlendiler.
Она лишь сказала "Ох как неудобно!" и сразу исчезла.
Sonra "Ay ne utanç verici." dedi ve gitti.
Очевидно, что она - одна из начальников Ларкхилла. Но после того, как его закрыли, она исчезла на два года. Пока не подала ходатайство о визе за океан, но получила отказ.
Larkhill'deki yetkililerden biri olduğu açık ama orası kapandıktan sonra iki yıl ortadan kaybolmuş ta ki bir gün, kabul edilmeyen denizaşırı bir vize başvurusu yapana kadar.
Она неделю как исчезла, и каждый день без неё будто... я разваливаюсь на части, или... типа того.
Bir haftadan fazla süredir kayıp ve onun olmadığı her gün sanki içimde bir şeyler un ufak oluyor.
Она исчезла. Как призрак.
- Hayalet gibi.
А она исчезла! - Я вам покажу, как исчезать надо.
- Yok olmayı size göstereceğim.
Нет, он как раз подменял кого-то на работе, когда она исчезла.
Hayır, o kaybolduğunda Frank gece mesaisindeymiş.
Она бы просто исчезла, как дым, как-будто бы ее вообще здесь не было.
Öylece kaybolurdu duman gibi, sanki hiç var olmamış gibi.
Помнишь, как я сломал ожерелье нашей матери, и она ушла через несколько дней, и я думал, что оно исчезла именно из-за этого?
Annemin kolyesini kırdığım günü hatırlıyor musun? Birkaç gün sonra gitmişti.
Я не знаю она исчезла возможно, она где-то выпивает как и я эй, не делай этого
Bilmiyorum. Bir anda kayboldu. Muhtemelen bir yerlerde sarhoş sarhoş dolanıyordur.
Она спокойно лежала дома у Дианы всё это время, и, как только я рассказал тебе о ней, она исчезла.
Aylardır Diana'nın dairesinde öylece duruyordu ama sana söylediğim anda ortadan kayboluyor.
Я бы не исчезла как она.
Ben asla onun gibi yapmazdim.
Да. Она исчезла как раз в ночь, когда вернулась домой.
Eve döndüğü gece ortadan kayboldu.
Она как будто просто исчезла.
Sanki o, öylece ortadan kaybolmuş gibi.
Выглядит так, как будто она просто исчезла.
Birden ortadan yok oldu sanki.
Потом её выписали, и она как будто исчезла с лица земли.
Sonra hastaneden çıkmış, ve birden ortadan kaybolmuş.
И не важно как сильно я хотела, чтобы она исчезла, она не исчезнет.
Ve her ne kadar gözden kaybolmasını istesem de bu olmayacaktı.
Она исчезла после того, как бросила Бьянку.
Bianca'yı terk ettikten sonra Kayboldu.
А что касается Аманды, она как будто просто исчезла.
Ve Amanda'ya gelirsek o sanki bir anda ortadan kayboldu.
После того, как она пробыла здесь 5 ночей 20 июня она исчезла.
Beş gece boyunca burada dikildikten sonra 20 Haziran'da artık gelmedi.
Она исчезла после вчерашней встречи, и, как все мы знаем, она может быть в очередном запое.
Dünkü toplantıdan sonra ortadan kayboldu. Şu anda yine içiyor olabilir.
Она не использовала ничего из этого с тех пор, как исчезла.
Kaybolmadan önce bunların hiçbirini kullanmamış.
Удивился бы, если бы мы ещё её увидили или если бы она исчезла из наших жизней как сексуально необузданная Мэри Поппинс.
Acaba onu bir daha görecek miyiz? Yoksa cinsel hepçil bir Mary Poppins gibi hayatımızdan gidecek mi?
И как только мы влюбились друг в друга, она исчезла.
Ne kadar hızlı aşık olduysak o kadar çabuk yok oldu.
Она хотела рассказать, как именно исчезла Сьюзен Найт девять лет назад.
9 yıl önce Susan Knight'a olanlar konusundaki gerçeği.
Она исчезла. - Как это?
- "Gitmiş" de ne demek?
Она исчезла... как Калеб.
Ortadan kaybolmuş olabilir... Caleb gibi.
Простите, шеф. Она исчезла. Как так?
- Üzgünüm Şef, gitmiş.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23