English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Как рыба в воде

Как рыба в воде tradutor Turco

42 parallel translation
Он в этом подлом бизнесе, как рыба в воде.
Dünyada bu serbest nakliyeciliği becerecek biri varsa odur.
" Париж - чудесный город. И Поль здесь чувствует себя как рыба в воде.
Paris harika bir şehir, Paul ise burada denizdeki balık gibi rahat.
Он прямо, как рыба в воде, правда?
Kedi adeta doğuştan balık gibi, değil mi?
То да, я уверен, он в криминальной жизни будет чувствовать себя, как рыба в воде!
Evet, eminim ki çok rahatlıkla suç işleyecektir.
Брекет тут как рыба в воде.
Brackett bu iş için doğmuş.
- Ты у меня прям как рыба в воде!
- Balık gibiydin.
Песочный человечек чувствует себя в космосе, как рыба в воде.
Kum adam uzay şartlarına mükemmel şekilde adapte olmuştu.
В Сетях я как рыба в воде.
İnternet denizi, benim denizimdir.
Чувствовал себя, как рыба в воде.
- Balığın sudan çıkarılması gibi.
Ему нравится эта школа, он там просто как рыба в воде. Он имеет полное право там учиться!
Harika gidiyor.Çocuk resmen kendine geldi orada.
Он там как рыба в воде...
Skelling'in doğal güçleri iş başında...
Я там как рыба в воде.
Bu benim övündüğüm bir konu.
Уверена, Гиббс себя чувствует, как рыба в воде.
Eminim Gibbs'in evde keyfi yerindedir.
Или что ты из семьи копов и считаешь, будто знаешь все об этой работе. Возможно, ты на улицах как рыба в воде.
Aile mesleği olabilir ve işi tamamen bildiğinizi düşünebilirsiniz belki sokakları çok iyi bilebilirsiniz.
Мы были потерянными, как рыба в воде.
Biz de sudan çıkmış balığa döndük.
Ты как рыба в воде.
- Doğal bir yeteneğin var.
Я на любой местности, как рыба в воде.
Beklerler beni, olay mahallinde iyiyim.
Да, возможно Вам было бы интересно узнать, что Ваша жена в кресле олдермена - как рыба в воде.
Bir de bunu duymak istersin sanırım karına verdiğin milletvekilliği sorumlulukları tam ona göre oldu.
А ты там, как рыба в воде.
Bayıldım! Şarap köyünün başkanı da sensin.
И чувствует там себя как рыба в воде.
Pek çoğuyla bir arada oldu.
Ты здесь как рыба в воде.
Buralı gibisin.
Ты был как рыба в воде.
Sevinçten götün tavana vurmuştu.
В этом бизнесе я как рыба в воде.
Kulüp olayında büyük bir balığım.
Как рыба в воде, я полагаю.
Evdeymiş gibi sanırım.
Кто так же ловок, как рыба в воде?
O denizde yaşayan bir süngerdir
Прям как рыба в воде.
Sen doğalsın.
Могу представить, что среди фашистов ты чувствовал себя как рыба в воде.
Nazilerin arasında evinde gibi hissettiğini tahmin edebiliyorum.
- Спасибо, но мы как рыба в воде.
Teşekkürler ama gerek yok. Tanıştığımıza memnun oldum.
Как рыба в воде.
Suya karşı bir balık gibi.
В твоем бизнесе люди нуждаются в моем товаре, как рыба в воде.
Ürünüm, sizin işlerde balığın suya ihtiyaç duyması kadar elzemdir.
Он чувствует себя там как рыба в воде.
Çok çabuk öğrendi.
И вот наш дикий Спелман Бойл, как рыба в воде, великолепный и трудолюбивый.
Burada da vahşi Spelman Boyle doğal habitatında çalışıyor. Çalışkan olduğu kadar görkemli de.
Она как рыба в воде в этом деле.
Gerçekten işinde bir numara.
Вы чувствуете себя в боевых ситуациях, как рыба в воде.
Aynı zamanda bu aksiyonlu macera yaşama işinde de iyisiniz.
Мсье чувствовал себя в воде как рыба.
Boğulmak mı?
Папа, ты издаёшь звуки, как рыба пускает пузыри в воде.
Baba, tıpkı suyun içindeki balık gibi sesler çıkarıyorsun.
Он чувствует себя как рыба в воде.
Bizi balık gibi avladı.
В воде ты чувствуешь себя, как рыба.
Bir balık gibisin.
Как рыба, не знающая, что она в воде.
Bir balığın suda olduğunu bilmemesi gibi.
Вы здесь будете как рыба в воде, так Бейфонг?
Evinde hissediyor olmalısın, Beifong.
~ Тони... Как рыба нуждается в воде, друг мой.
- Balığın suyu istediği gibi, dostum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]