Как рыба tradutor Turco
336 parallel translation
Он в этом подлом бизнесе, как рыба в воде.
Dünyada bu serbest nakliyeciliği becerecek biri varsa odur.
Так же, как рыба пытается вырваться из сетей.
Böyle her şeyi kabulleniriz...
Поймалась, как рыба на крючок.
Oltaya takılmış bir balık gibiydim.
Молчу как рыба.
Tek kelime etmem.
Мсье чувствовал себя в воде как рыба.
Boğulmak mı?
- Конечно, я пью как рыба.
- Tabii, balık gibi içerim.
"Любимая, ты доблестно билась как рыба об лёд все эти годы" "жертвуя собой этому ребёнку - плоду нашей любви!"
"Bir tanem Desiree, bunca yıldır aşkımız için her şeyi feda ederek uğraştın didindin durdun."
И она плавает как рыба.
Ve balık gibi de yüzüyor.
" Париж - чудесный город. И Поль здесь чувствует себя как рыба в воде.
Paris harika bir şehir, Paul ise burada denizdeki balık gibi rahat.
Я поступаю как рыба.
Balıklardan öğrendiğim bir şey var.
Он прямо, как рыба в воде, правда?
Kedi adeta doğuştan balık gibi, değil mi?
Я буду нем, как рыба.
Bir balık kadar sessiz olacağım!
Как рыба, что живет на глубине...
Denizdeki balıklar gibiyiz.
Как рыба в море!
Denizdeki balık gibi!
И это не мой стиль, особенно когда симпатичная дама убеждает меня, что я глуп как рыба.
O da tarzım değil, hele hele güzel bir hatun bana bir balıktan daha ahmak olduğumu söylüyorsa.
- Как рыба.
- Balık gibi.
То да, я уверен, он в криминальной жизни будет чувствовать себя, как рыба в воде!
Evet, eminim ki çok rahatlıkla suç işleyecektir.
- Как рыба, мальчики?
- Çocuklar balık nasıldı?
Но ты теперь нем, нем как рыба.
Ama sen dilsizsin. Balık gibi dilsiz.
Ты молчишь как рыба.
Hayır, beni anlamadım.
Она на вкус, как рыба. Значит, я ее расчленю и верну в море через канализацию
Onları balıklarla beslediler, tatları da zaten balık tadı gibi o zaman ben de onları kesip, denize geri bırakacağım.
Нем, как рыба.
Aman kimseler duymasın, ha?
Выглядит как рыба-шар.
Kirpi balığına benzeyen.
Ещё три года, и я буду думать, как рыба.
Bir balık gibi düşünebilmek için 3 yılım daha var.
-... а сам молчишь как рыба.
- Fakat tek bir kelime bile etmiyorsun!
Она или плещется часами в бассейне как рыба — невероятно!
Yüzme havuzundadır. Saatler boyunca yüzüyor. O bir balık.
Папа, ты издаёшь звуки, как рыба пускает пузыри в воде.
Baba, tıpkı suyun içindeki balık gibi sesler çıkarıyorsun.
Если бы это зависело от меня, я бы был нем как рыба.
Eğer bana sorsalardı, bunu söylerdim.
Да, и молчит как рыба.
Geldiğinden beri çenesi kapalı.
Холодна как рыба, твоя третья бывшая жена.
Üçüncü eski karın, buzdolabı gibi bir kadındı.
Брекет тут как рыба в воде.
Brackett bu iş için doğmuş.
Я не знаю, как рыба может есть смех.
Bir balık nasıl kahkaha yer acaba.
Я останусь на своей стороне и буду нем, как рыба.
Sonunda kadın komadan çıktı. O filmi izlemek istiyordum.
Потому что мужчины всегда попадают в женские сети. Как та рыба, которая и была создана для того, чтобы попасться в сети.
Çünkü nasıl ki balıklar tutulmak için yaratılmışsa,... erkekler de her zaman kızlarca öyle ağa düşürülürler.
- Как сейчас рыба ловится?
- İşler yolunda mı?
Вместо того, чтобы быть вспоротым, как дохлая рыба, соверши харакири и умри как самурай.
Ölü bir balık gibi doğranmaktan ziyade harakiri yapıp samuray gibi öl.
Я очень чувствительна к запахам и я воняла, как протухшая рыба, когда я была оплодотворена.
Kokuyu iyi alırım ben gebe kaldığım zaman gördüm ki kokmuş bir balıktan farkım yok.
Воняет, как тухлая рыба.
Çürümüş balık gibi!
А как называется эта рыба?
Bu balık türüne ne diyorsunuz?
Что мы делаем как поросята? Рыба!
Ne yapıyoruz böyle biz domuzcuklar gibi?
Они не только опаздывают, они еще воняют как тухлая рыба.
Sadece geç kalmazlar, ayrıca hela gibi kokarlar.
Иногда твое лицо, как у рыба в Сиамском заливе.
Suratın Tayland Körfezinde bir balığa benziyor. Bu doğru.
- Идёмте со мной. - А как же рыба?
- Balık ne olacak?
- Сырая рыба! Как в Японии.
Çiğ balık Japonya'daki gibi.
"Тухлая рыба" Ну, мистер и миссис Симпсон единственные дома в моей базе которые подходят вам по цене обозначены как "Крысиные дыры".
Şimdi, Bay ve Bn.Simpson söylediğiniz fiyat aralığındaki evler "Sıçan Deliği" gibi renkli komşuları olan evler.
Если он не является гипоаллергенной, мое лицо распухнет, как Шаровая рыба.
-... sıcaklığını çok iyi biliyor. - Ne demek istiyorsunuz, Lordum?
Мы как какая-нибудь причудливая рыба у которой глаза функционируют независимо от головы.
Gözleri kafasında bağımsızca hareket eden tuhaf bir balık türü gibiyiz.
- Пойман, как большая сентиментальная рыба.
- Balık gibi tuttum onu.
- Я нем, как рыба.
Ben bir şey söylemedim.
Она как тухлая рыба.
O çok ucuz.
Он как та рыба, которая прилипает к акуле.
O, köpekbalığına yapışan balık gibi.
как рыба в воде 18
рыба 407
рыбалка 93
рыбак рыбака видит издалека 28
рыбак рыбака 24
рыбак 61
рыбачить 21
рыбаки 21
как ребенок 265
как ребёнок 147
рыба 407
рыбалка 93
рыбак рыбака видит издалека 28
рыбак рыбака 24
рыбак 61
рыбачить 21
рыбаки 21
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как раньше 1016
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как раньше 1016
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как романтично 209
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как рука 80
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как романтично 209
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как рука 80
как раз во время 45
как раз нет 16
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27
как раз нет 16
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27